Глава 26

«Куда ты идешь?»

— спросила Хейзел, и Лоретт мгновение помедлила, прежде чем открыть рот.

— Мама сказала, что завтра устроит бал-маскарад.

— Бал-маскарад?

«Да.»

«Звучит интересно. Приятной игры».

Словно слова Хейзел были ожидаемой реакцией, Лоретта без колебаний продолжила.

— Будет веселее, если ты присоединишься к нам.

«…»

– быстро добавила Лоретта, пока Хейзел смотрела на нее.

— Тебе нравятся балы-маскарады. Я знаю, что вы время от времени держали их в Розовом дворце.

«Меня не приглашали», но Хейзел, понявшая опущенные слова, сказала:

«Ты был слишком молод в то время… ты знаешь это. Балы-маскарады опасны. Вы же знаете, какими развратными они могут быть, когда прячутся в масках».

То же самое было и с балом-маскарадом в королевском дворце.

Поскольку все пили и танцевали, они часто забывали о своем статусе и положении и становились животными. Это началось в банкетном зале, но было бесчисленное множество случаев, когда люди оказывались лежащими голыми в своих комнатах.

«Все нормально. Мы собираемся… Просто пригласите много людей.

«Как ты говоришь.»

Хейзел кивнула, и Лоретт усмехнулась.

— Итак, пойдем вместе на этот раз. Это должно быть весело».

— Но на этот раз… мне не хочется.

— Не могу поверить, что ты не идешь на маскарад!

— недоверчиво воскликнула Лоретта.

«Я был немного болен, поэтому, думаю, потерял интерес к таким вещам. Я думаю, что сейчас я потрачу часть своего времени на более спокойные занятия, такие как шитье и тому подобное».

Глаза Лоретт расширились.

…Еще больше она удивилась, увидев кадр ранее.

— У тебя никогда не было такого хобби.

«Хм?»

«Тебе нравилось быть активным. Тебе нравилось кататься на лошадях, шумные вечеринки, каждую ночь ходить на балы…

«Останавливаться.»

Хейзел было очень трудно слушать о себе из уст Лоретт.

— Ты остаешься только в Розовом дворце, так что твое выздоровление идет медленно. Встреча с людьми, танцы и веселые игры сделают вас здоровее».

— Ну, Лоретта, я…

— Мне нужна моя сестра.

«Удачи, играя с принцем Сисефом».

— Я хочу пойти с сестрой.

Лоретт была полна решимости не отступать.

«Я говорю им приготовить самые красивые маски и платья. Пойдем со мной, пожалуйста?

— Лоретта, я…

— Принц Сисеф не придет.

«Хм?»

Словно не веря словам Лоретты, глаза Хейзел расширились от удивления. Думая, что наконец-то получила от нее ответ, Лоретта хихикнула и приложила указательный палец к губам.

— Я слышал, что он собирается на охоту с принцем Ахиллеоном. О, это секрет.

«Они важные гости, почему они не собираются присутствовать?»

— А разве это не бал-маскарад? Так что пойдем вместе».

«Нет.»

На категорический отказ Хейзел Лоретта сказала с еще более отчаянным выражением лица.

— Я знаю, что вы двое были раздражены из-за меня.

Конечно, это было не по этой причине. Она не знала, каковы были настоящие намерения Хейзел, когда она намеренно пыталась уйти от Сисефа, поэтому просто сказала то, что догадывалась.

— Вообще-то я здесь, чтобы извиниться. Просто в тот день мне было нехорошо, а принц нарушил обещание, данное сестре.

«Это не твоя вина.»

«Что?»

Просто его сердце склонялось к Лоретте. Потому что он больше беспокоился о ней. Ей нужна была уверенность. Не желая принимать простую истину, Хейзел всегда ненавидела Лоретту.

Но ей не нужно было делать это сейчас, когда она осознала ясную правду.

— Ты был болен, ты ничего не мог поделать. Это не твой грех. Я даже не пошел…»

«Я не знал, что вдруг заболею. Я был в порядке до того, как выпил чай, но у меня вдруг поднялась температура….»

— Ты пил чай?

Лоретт кивнула в ответ на вопрос Хейзел.

«……Хм.»

Хейзел слабо улыбнулась. Она знала, что леди Пэйс злая, но не ожидала, что та станет шутить, напоив ее таким чаем.

Хейзел расхохоталась, когда поняла, что ей предстоит пройти долгий путь, чтобы догнать ее.

— Что случилось, сестра?

«Нет, ничего.»

Вот так. Болезнь Лоретты была реальной, не совпадением, не действием, ничем. Однако были и другие хитрости, о которых не знали только стороны.

— Пойдем со мной, сестра.

Лоретта снова осторожно прижалась к ней, и Хейзел уставилась на нее.

Было ли это уловкой или чистым намерением? Хейзел задумалась, глядя на Лоретту.

Было легко провести аналогию с мыслями леди Пэйс. Она была из тех людей, которые ждали только того дня, когда Хейзел совершит ошибку, и тогда она придаст этому большое значение, надеясь еще больше увеличить пропасть между ней и ее отцом и разрушить репутацию принцессы.

Но было кое-что, о чем Лоретта понятия не имела.

— Если есть проблема, просто умоляй ее. У твоей сестры не будет выбора, кроме как сделать то, о чем ты ее просил.

Возможно, из-за того, что она знала, что Хейзел смотрит на нее, Лоретта внезапно стала серьезной. Потом сказала Хейзел.

«…Хорошо.»

«Хм?»

«Пойдем на бал».

Лоретта была абсолютно уязвима для любого, кто сделал бы ей одолжение. Так что, если Хейзел рискнет и сделает то, что она просит, Лоретт, несомненно, будет полагаться на Хейзел все больше и больше.

«Вы уверены?»

Хейзел улыбнулась Лоретте, которая от удивления широко раскрыла глаза.

— Нет причин, по которым я не могу пойти.

***

Все в бальном зале, в котором Хейзел так давно не бывала, было незнакомым.

Вид людей, одетых как рыбы, каждый с роскошными плавниками, танцующих под гламурными люстрами, казался оторванным от реальности.

Увидев их, она почувствовала легкое головокружение. И больше всего.

— Они более искренни, чем я думал.

— пробормотала Хейзел, глядя на людей в холле.

Бал-маскарад был самым зрелищным из всех, что она когда-либо видела, потому что леди Паис щедро тратила придворный бюджет, говоря, что она раздавит носы людям из империи. И костюмы присутствующих тоже были невообразимы.

Казалось, все ждали только сегодняшнего дня, и зал заполонили всевозможные костюмы и маски.

Там были боги и герои из мифов и легенд, феи и демоны, а также отвратительные существа, на которых можно было смотреть.

Попытка выделиться из пропасти между ними была слезливой.

«Сестра, посмотри туда. Там действительно есть дракон».

— сказала Лоретт ошеломленным тоном. Когда Хейзел повернула голову в этом направлении, она увидела кого-то, кто действительно сшил костюм, напоминающий дракона, и расхаживал по бальному залу, размахивая своими огромными крыльями и хвостом.

Крылья, широко открытые с обеих сторон, были прямо обрамлены и инкрустированы шелком, и все, кто его видел, старались избегать его.

«…Это ужасно».

«Это действительно хорошо сделано. Не так ли?»

— взволнованно воскликнула Лоретта, цветы на маске-бабочке, которую она носила, закачались, как будто танцевали.

«Это очень хорошо сделанная маска».

«Мама специально заказала это для меня».

В этом нет сомнений. Хейзел проглотила свои слова про себя.

«Все-таки у сестры самая красивая».

Маска, которую носила Хейзел, была белой и покрывала все ее лицо великолепным золотым узором. Это была красивая маска с короной, с одной стороны украшенной искусственными цветами и драгоценностями.

«Кстати, что символизируют эти маски?»

Маски и костюмы были вдохновлены персонажами мифов, легенд и сказок. Однако Хейзел не могла понять, чем была вдохновлена ​​ее маска.

«Императрица. Императрица из спектакля «Ревность Гарсалы».

Гарсала была злой женщиной, соблазнившей императора своей выдающейся красотой. Она была человеком, который завидовал женщинам другого императора и замышлял их убить.

— Я не думал, что она такая страшная.

— Но она такая красивая.

Чувства Хейзел еще более осложнились, когда она увидела Лоретту, говорящую с яркой улыбкой.

«Танцуй, сестра».

Не подозревая о своих чувствах, Лоретт потащила Хейзел в танцевальный зал.

Когда они вошли в танцевальный зал, на них было обращено множество взглядов. Несмотря на то, что они носили маски, чтобы скрыть лица, они определенно выделялись.

Один мужчина подошел к Хейзел и собирался пригласить ее на танец, но другой мужчина схватил ее за руку.

Как только она подняла голову, чтобы провести рукой по этой руке, ее встретил знакомый взгляд. Лоретта, стоявшая рядом с ней, попеременно смотрела на них и схватила за руку человека, пригласившего Хейзел на танец.

— Я буду танцевать первым.

Лоретта быстро исчезла, оставив только эти слова. Хейзел не успела ничего сказать.

«Как грубо.»

— сказала Хейзел, глядя на мужчину, схватившего ее за руку. Хотя на нем была маска, она почти всегда могла определить его по цвету торчащих волос.

Это был Сисеф. Она никак не могла не узнать его, ведь они знали друг друга с юных лет.

«Принц».

— Тсс, ты не можешь называть меня так.

Сисеф улыбнулся под маской и прикрыл губы пальцами.

— Ты сказал, что не собираешься присутствовать сегодня. Ты приказал Лоретте привести меня сюда?

— спросила Хейзел, чувствуя себя ошеломленной. Если бы они встретились лицом к лицу, она бы разозлилась на него, но поскольку каждый из них скрывал свое истинное лицо за масками, они почему-то не могли этого сделать.

«…Да, так и случилось. Я должен Лоретте.

«…»

Белая маска, которую носил Сисеф, была усеяна кристаллами в форме слез под глазами. Около его шеи он был украшен крошечными красными драгоценными камнями размером с песчинку, похожими на кровь.

— …Во что, черт возьми, ты оделся?

Хейзел, которая смотрела на его фигуру в костюме, нахмурила брови в маске.

— Я Джаспер Конте. (*Я не уверен, настоящая это пьеса или нет. Если кто-то знает, пожалуйста, оставьте комментарий.”

«…»

Хейзел посмотрела на него, не находя слов.

«…Ты помнишь меня? Он был в книге, которую мы вместе читали, но он трагическая фигура. Он любит свою невестку, и они отрезали ему голову. “

«…»

— Хейзел?

— С какой стати ты так одеваешься?

В этот момент голос Хейзел стал высоким.

«Я не хотел, чтобы все остальные делали это».

Рука Хейзел, спрятанная за краем платья, дрожала.

«Я еще раз извинюсь. Это была моя вина в тот день. Лоретт была больна, и я должен был убедиться, что ты полностью об этом знаешь.

«Это все в прошлом. Я больше не буду держать это в голове».

— Но ты сердишься.

«…»

— Тебе очень тяжело быть таким холодным по отношению ко мне.

Хейзел смотрела на его лицо сквозь маску. Каким-то образом плачущая маска, казалось, странным образом перекликалась с тем, что сказал Сисеф.

Она не могла думать ни о чем другом, кроме как смотреть на его внешний вид, одетого как трагическая фигура, проливая слезы, когда ему отрубили голову.

Вырвалась только горькая улыбка. Сисеф посмотрел на нее взволнованным взглядом. Хейзел наконец перестала смеяться и сказала.

— Так вот как я буду относиться к тебе тогда.

«Хейзел».

Затем Сисеф увидел выражение ее глаз, которое говорило: «Не называй меня по имени», «а вдруг кто-нибудь услышит». — сказал Сисеф, глядя на толпу.

«Ой, простите.»

«Я приму ваши извинения. Но это то, на чем наши отношения будут продолжаться с этого момента».

С этими словами Хейзел повернулась и ушла.

Прежде чем Сисеф, который следовал за ней, приблизился, Хейзел прыгнула в море людей.

Бальный зал был битком набит людьми, которым негде было пройти. Из-за более преувеличенных, чем обычно, костюмов люди часто наступали друг другу на одежду или натыкались друг на друга.

Свет, отражающийся от хрусталя люстр, делал зал еще более эффектным. Среди множества людей Хейзел совершенно потерялась.

В процессе осмотра она попыталась увернуться от широких шагающих крыльев кого-то, одетого драконом, но потеряла равновесие, а затем кто-то схватил ее и поднял вверх, когда ее тело чуть не упало на длинный драконий хвост.