Глава 171–171: Хань Сян сошел с ума

Глава 171: Хань Сян сошел с ума

Переводчик: Перевод «Лодка-дракон» Редактор: Перевод «Лодка-дракон»

Они обе были сестрами, так почему же одна из них должна быть бесконечно терпимой к другой?

Не используйте ее молодость как оправдание ее бесчувственного поведения.

Почему? Она уже мать, была ли она еще ребенком, которого нужно любить?

Старший первый брат Хан открыл рот, желая что-то сказать, чтобы защитить свою сестру, но ничего не мог сказать в защиту Хань Сяна.

«Эти годы Алл-Цяо жил не очень хорошо. Никто из вас никогда не поддерживал ее, поэтому не беспокойте ее из-за дела Хань Сяна».

«Раз уж это ваш выбор, к кому вы предвзято относитесь, то позвольте и мне быть предвзятым к своей жене».

На протяжении всего своего мини-выступления Хэн И ни разу не повысил голос и не сказал резко со своими зятьями.

Хэн И уже научился ясно выражать свои мысли и мнения, работая в правительственном учреждении.

Он должен был прояснить это.

«Хэн И…» Старший брат Хан хотел защитить себя, чтобы не быть предвзятым.

Однако вчерашний инцидент говорит сам за себя.

Он подумал о том, как его жена рассказала ему о том моменте, когда выражение лица Хань Цяо испортилось в тот момент, когда они вышли из дома прошлой ночью.

Они забыли причину, по которой вчера пришли в резиденцию Хэн?

Хань Сян был неразумен, Чжоу Аньшань был полон планов, а семья Чжоу строила интриги.

Почему? Разве они не пытались откусить кусок мяса от тела Хань Цяо?

Если бы Хань Цяо была мягкосердечной, Хань Сян и семья Чжоу цеплялись бы за нее, как пиявки.

Когда трое братьев вышли из семьи Хэн, их шаги были слабыми.

Когда они обернулись, Хэн И уже ушел, а Бай Ча все еще дружелюбно улыбалась им.

Однако они чувствовали, насколько это было фальшиво.

«Пожалуйста, оставьте,»

Хань Цяо там не было, и он, вероятно, еще спал, поэтому никто не просил их остаться.

Им все равно пришлось вернуть детей.

Все дети не хотели уходить. В этом большом доме было так уютно.

Они умели читать и писать, даже кататься на лошадях и заниматься боевыми искусствами.

Трое братьев молчали, но дети болтали о вещах, которых не видели взрослые.

Дедушка и бабушка хотели отослать их, но после того, как вчера трое братьев пошли разобраться с делом Хань Сяна, дедушка и бабушка были немного недовольны.

Три брата забыли свои приоритеты.

Они забыли, ради кого были здесь вчера?

Лучше бы их не провожали. Итак, они просто продолжали спать.

Поскольку Хань Сян все еще находилась в клинике, о ней пришлось заботиться трем братьям. Старший брат Хан попросил двух своих младших братьев отправить его жену и детей обратно в деревню Сишань, а сам поехал в клинику, чтобы забрать Хань Сяна.

Он даже притащил повозку с быками в клинику.

Однако, когда они прибыли, Хань Сяна нигде не было видно.

«Она ушла вчера. Она ушла сразу после того, как вы трое.

Старший брат Хан в гневе топнул ногами.

Он не знал, где искать Хань Сян, и понятия не имел, куда она пошла прошлой ночью.

Медальон продолжил: «О, она ушла с мужчиной, который пришел с тобой.

Вскоре после вашего ухода вошел этот мужчина. Он сказал, что он его муж. Когда старший брат Хан услышал это, он понял, что происходит.

Это Чжоу Аньшань пришел забрать Хань Сяна домой.

Он мгновенно вздохнул с облегчением.

Он поблагодарил знахаря и погнал повозку, запряженную быками, в погоню за своей семьей. Второй брат Хан и Хань Мин тоже замолчали, когда услышали эту новость. На мгновение никто из них не знал, радоваться им или раздражаться. Тем временем в семье Чжоу Чжоу Аньшань нес Хань Сяна на спине и гулял всю ночь, прежде чем наконец прибыл в дом семьи Чжоу.

Отец и мать Чжоу посмотрели на них двоих и сначала были ошеломлены. Затем они закричали: «Аншан, Аншан, что с тобой случилось?»

Чжоу Аньшань молча отнес Хань Сяна в дом.

Мать Чжоу погналась за ним и продолжала спрашивать: «Сынок, что случилось?

Откуда у тебя все эти травмы?»

«Мама, ты можешь позволить мне побыть ненадолго?» — хрипло спросил Чжоу Аньшань, уложив жену на кровать.

Хань Сян молчал.

Мать Чжоу посмотрела на двух грязных людей и спросила: «Что не так с вами двумя?»

Чжоу Аньшань был измотан: «Мать, пожалуйста, сначала выйди на улицу. Я скажу тебе позже.» ХХ

Мать Чжоу на мгновение заколебалась: «Тогда я пойду вскипятить вам двоим горячую воду».

«Хорошо», — равнодушно ответил Чжоу Аньшань.

Он посмотрел на Хань Сяна, лежавшего на кровати, и тихо крикнул:

«Ах-Сян…»

Хань Сян проигнорировал это и не пошевелился.

«А-Сян, поговори со мной. Не веди себя так, — тихо позвал Чжоу Аньшань.

Хань Сян все еще игнорировал его.

Только когда он очистился и его рана была обработана, Хань Сян мягко спросил: «Чжоу Аньшань, как ты думаешь, почему мы так живем?»

Она спрашивала Чжоу Аньшаня и себя.

На обратном пути она задавалась вопросом, почему все обернулось именно так.

Это было не что иное, как жадность.

Жадность приводит к лени и усиливает желание жать, не сея. Хань Сян медленно сел: «Чжоу Аньшань, а как насчет десяти таэлей серебра?

Принеси его мне и дай мне это получить!»

— А-Сян, я…

— Ты должен отдать мне десять таэлов серебра, и давай разделимся со своей семьей.

Чжоу Аньшань, если ты все еще хочешь прожить эту жизнь, ты должен делать то, что я говорю. Если не хочешь, то давай разведемся. Ты можешь оставить детей.

Хань Сян твердо сказал.

Ее внешний вид напугал Чжоу Аньшаня.

Чжоу Аньшань также мог сказать, что Хань Сян не шутил с ним.

«А-Сян, что случилось?» — тихо спросил Чжоу Аньшань.

Его глаза были полны беспокойства и страха.

Вчера его только что избили трое ее братьев, и он боялся, что его снова избьют.

«Я хочу много работать. Я хочу быть выше всех остальных. Я хочу жить лучше, чем Хань Цяо».

— Вот почему ты должен вернуть мне десять таэлов серебра, ни медью меньше.

Слова Хань Сяна услышала Мать Чжоу у двери. Она крикнула в комнату: «Ты бредишь!»

Хань Сян перевела на нее взгляд.

Не говоря ни слова, она медленно встала с кровати и оттолкнула Мать Чжоу на кухню.

Мать Чжоу подошла к ней и начала ругаться. Однако она увидела, как Хань Сян идет к ней с кухонным ножом в руке. Она была так напугана, что сразу побледнела: «Ч-что ты делаешь?»

«Я скажу это здесь сегодня. Верните мне десять таэлов серебра, ни медью меньше.

«Если ты не сможешь этого сделать, сегодня в этом доме умрут два человека».

Мать Чжоу закричала и попросила старшую невестку Чжоу выхватить кухонный нож и удержать Хань Сяна.

Хань Сян не оставался без дела. Она сильно ударила ножом, отрезав руку своей невестке Чжоу.

Старшая невестка Чжоу, страдавшая от боли и страха, потеряла сознание и даже обмочилась. Соединение с источником этих данных @ r€§t$ в n0v3lb!n★

Мать Чжоу была так напугана, что ее тело обмякло: «Ты… Ты, ты сумасшедший!» «Да, я сумасшедший. Вы пролили воду на мою дверь, из-за чего я поскользнулся и потерял ребенка. Я должен был сразиться с тобой тогда. Это моя вина, что я выслушиваю ваши глупости и злые намерения».

Жадный и ненасытный.

Она была поистине глупой и глупой, раз послушалась ее. Она потеряла сестру, которая так любила ее.

Дом семьи Чжоу был полон волков, тигров и леопардов. Должно быть, она была слепа, если не поняла этого раньше.

«Отдайте ей серебро!» Отец Чжоу крикнул из-за двери.

Мать Чжоу все еще хотела огрызнуться на мужа.

Но отец Чжоу продолжил: «Жена Аньшаня, сначала отложи нож. Мы можем поговорить об этом мирно».

Они не посмели убить Хань Сяна. Во-первых, им пришлось заплатить жизнью.

Во-вторых, клан Хань становился все сильнее и сильнее. Они не могли запугивать и обижать ее, как им заблагорассудится.

Более того, семья Чжоу была неправа, как бы на это ни смотрели. «Говорить мирно? Конечно. Если вы хотите, чтобы мы с Чжоу Аньшанем вышли на пенсию в будущем, вы отдадите нам долю всего в этой семье. Если вы не готовы нам ничего дать, это тоже нормально. Но в будущем я не дам тебе ни медяка на пенсию».

Отец Чжоу был так зол, что его чуть не вырвало кровью.

Неужели он зря вырастил сына? Он построил для него дом и выдал его замуж. Если бы его сын ничего в итоге не дал, особенно в старости, то все, чем он пожертвовал, было бы напрасно.

«Хань Сян, не заходи слишком далеко», — мрачно сказал отец Чжоу.