Глава 2
Сунь Кэ также был избит.
Однако после всего лишь двух попаданий ее мать вмешалась и защитила ее.
Тем не менее, этих двух ударов было достаточно, чтобы вызвать длительную боль.
Даже в таком юном возрасте она все это помнила.
Хань Цяо часто избивали, но она ни разу не издала ни звука. Сунь Сю и Сунь И знали, что ей очень больно. Они ссорились из-за всей черной, тяжелой и утомительной работы в семье, но Сунь Кэ был слишком молод, чтобы это понимать.
«Дорогая Кэ…» — строго предупредил ее Сунь И.
Она посмотрела на Сунь Кэ багровыми глазами, полными ненависти.
Ее вторая сестра напугала Сунь Кэ, поэтому она спряталась в объятиях Хань Цяо, не смея издать ни звука.
Хань Цяо обнял Сунь Кэ.
Она посмотрела на Сунь И и увидела в ней подавленный гнев, ненависть и беспомощность.
Сунь И не могла вынести этого так же сильно, как Сунь Сю, и она не так хорошо умела это скрывать.
«Йи, я обещаю тебе, это последний раз, когда твой отец меня ударит».
Сунь И посмотрела на Хань Цяо, в ее глазах мелькнуло сомнение. Через некоторое время она сказала: «Если в будущем он снова тебя ударит, можешь позвонить нам, но не ходи к семье».
«Мама, что бы ни случилось, мы поддержим тебя. Даже если тебе придется просить еды, мы готовы сделать это вместе с тобой». После того, как Сунь И сказала это, она выбежала в слезах.
Подняв голову, Сунь Кэ серьезно добавила: «Мама, я тоже хочу последовать за тобой. Куда бы ты ни пошел, я пойду. Пока нет отца, который нас бьет, неважно где».
Хань Цяо обнял Сунь Кэ.
Кто сказал, что она слишком молода, чтобы понять?
Дети бедняков рано взяли на себя ответственность за дом, особенно с таким отцом, как у них. Две старшие сестры всегда отдавали приказы, так как же Сунь Кэ мог ничего не понимать?
Единственное, Хань Цяо скрывал свою боль и солгал ей.
Сунь Сю взял деньги и отнес корзину в магазин паровых булочек на углу улицы, чтобы купить паровые булочки. Она бежала очень быстро.
Она почти столкнулась с Хэн И, который нес свою добычу и ел в руках приготовленные на пару булочки.
«Прости, дядя Хэн». Сунь Сю поспешил извиниться.
«Все в порядке.» Хэн И никогда не умел говорить.
Он посмотрел на тощего Сунь Сю и слегка подвинулся.
Сунь Сю быстро взглянул на руку Хэн И.
Несколько больших белых булочек были завернуты в банановые листья и источали манящий аромат. Это было настолько соблазнительно, что у них перевернулись желудки. Они не могли не сглотнуть слюну.
Однако несколько слов она узнала. Она знала, что даже будучи бедным, нужно иметь характер. Даже если человек был беден, он должен был уметь стоять прямо.
«Пятый дядя Хэн, я сегодня немного занят. Я уйду первым. Сказала Сунь Сю, затем подняла ногу и побежала.
Хэн И не пошевелился и засунул булочки в рот.
Он посмотрел на хрупкую спину Сунь Сю, когда она бежала, держа корзину.
Его щеки раздулись, когда он проглотил булочку.
Семья Сан…
Они жили в соседнем с ним доме. Он знал, что там происходит. Однако он сам находился в плохой ситуации и не мог вмешаться. Он ничем не мог помочь.
Сплетни – это пугающая вещь.
Если другие свяжут его с миссис Хан, они, возможно, захотят лишить ее жизни.
Он развернулся и собирался уйти, когда кончик его ноги пнул старую сумочку.
Хэн И наклонился и поднял его. Он повернул голову, чтобы посмотреть на Сунь Сю, но она уже давно ушла. Нахмурившись, он погнался за ней.
Он открыл рот и откусил мясную булочку. Он съел его за два укуса.
Сунь Сю стоял перед магазином, где продавались паровые булочки и мантоу. Он глубоко вздохнул и проглотил беспокойство. Прежде чем войти, он успокоил свое сильное сердцебиение и сказал: «Владелец магазина, мне нужно десять манту».
В этом году булочки на пару стоят одну денежную монету каждая, а булочки на пару стоят две денежные монеты. В доме Сунь только Сунь Имин ел полноценную еду с рыбой и мясом.
Дней, когда Хань Цяо и ее дочери ели мясо, было очень мало. Все дни в году можно было пересчитать одной рукой.
Что касается таких больших белых булочек, приготовленных на пару, Хань Цяо готовил их только один раз в году, в канун Нового года.
Продавец взял бамбуковую корзину и положил туда приготовленные на пару булочки.
Сунь Сю собиралась схватить ее сумочку.
«…»
Где была ее сумочка?
Она ясно помнила, как положила его в карман. Как оно могло исчезнуть?
Глаза Сунь Сю покраснели от беспокойства.
«Ваша сумма — десять монет».
Слова лавочника прозвучали для Сунь Сю как смертельные проклятия.
Все ее тело дрожало. Она почти потеряла сознание.
Тут перед ее глазами предстала знакомая сумочка. Она быстро схватила его и открыла дрожащими руками. Она высыпала деньги и пересчитала их. Десять монет, ни больше, ни меньше.
Она вздохнула, словно потеряв все силы.
Вся в поту, она посмотрела на Хэн И. Она несколько раз открыла рот, прежде чем обрела голос. Все еще дрожа, она поблагодарила его: «Спасибо, пятый дядя Хэн».
«Ага.»
Хэн И резко ответил и повернулся, чтобы уйти.
Сунь Сю не посмел медлить. Она быстро расплатилась, взяла бамбуковую корзину и помчалась домой с манто.
Она подняла глаза и посмотрела вперед. Фигура Хэн И давно исчезла.
«…»
Сунь Сю закусила губу и забыла о своей панике.
Дома Хэнгов и Сунов были разделены стеной. Этот материал, созданный n0v@lbin☆, защищает нераскрытую информацию.
Если «Санз» хотели знать, что происходит в доме Хэн, это было несложно выяснить. То же самое было и с Хенгами.
То, что Сунь Имин избивал жену и детей, не было секретом. Только Хань Цяо не стала бы поднимать шум по этому поводу, и никто из ее семьи, Хансов, не пришел бы ей на помощь. Соседи поняли, в чем дело, и втайне обсуждали, что можно сделать, однако никто из них не хотел вмешиваться в чужие дела.
Кроме того, Хань Цяо делал бумажные куклы для демонстрации гробов. Соседи считали ее невезучим человеком, поэтому никто не хотел с ней общаться, не говоря уже о том, чтобы давать ей советы.
В семье Хэн бабушка Хэн обожала своих сыновей. Ни для кого не было секретом, что она использовала Хэн И как вьючное животное. Однако бабушка Хэн была проницательной женщиной. Кто посмел сказать, что она без ума от них? Она могла даже говорить, что командует своим сыном. Те, кто хотел бы, чтобы вы вмешивались в жизнь других людей, не могли найти в ней никакой вины.
Более того, Хэн И был похож на немого осла. Он всегда держался особняком и никогда не осмелился дать отпор. Он плохо ладил с другими, и соседи, не желая вмешиваться, ничего не делали от его имени.
Никто не хотел провоцировать такую строптивую бабушку Хэн и вызывать смуту в семье.
Когда Хэн И вернулся домой, главная дверь снова была закрыта. Запах мяса был едва уловим.
Он поднял руку и постучал в дверь.
«Тук-тук-тук».
«Идешь, идешь, ты сбиваешь меня до смерти, не так ли?» Бабушка Хэн вытерла руки и вышла из кухни.
Маленький внук поспешно спросил: «Бабушка, мясо готово?»
— Заткнись, кто сказал, что ты можешь говорить. Бабушка Хэн пристально посмотрела на своего маленького внука, направляясь к главной двери.
Когда она открыла дверь и увидела, что это Хэн И, на ее лице появилась морщинистая улыбка. Ее глаза просматривали бремя, которое он нес.
На одном конце груза лежали охотничьи ножи, луки и стрелы. На другом конце были три фазана и два зайца.
Ушел…
Вот так морщинистая улыбка исчезла, а веки опустились. С угрюмым лицом она спросила: «Почему ты сегодня вернулся с такой маленькой добычей?»
Сколько стоили фазаны и зайцы?
— Кабанов и оленей ты не нашел? — спросила бабушка Хэн.
Он быстро расправился с фазанами и зайцами.
«Да», — категорически сказал Хэн И.
С охотничьими инструментами в руках он вернулся в свою комнату.
Бабушка Хэн посмотрела ему в спину. Ее рот быстро открылся и закрылся.
Он отнес фазанов и зайцев в главный зал и попросил старика отправить добычу в ресторан.
Он даже не спросил Хэн И, голоден ли он, и не вскипятил горячую воду, чтобы вымыть его после долгого дня тяжелой работы.
Однако Хэн И не возражал. Он принес колодезной воды и отнес ее в ванную, чтобы умыться. Он переоделся в чистую одежду, постирал грязную одежду и повесил ее сушиться.
Он собирался уйти, когда бабушка Хэн крикнула: «Как ты думаешь, куда ты идешь?»
«Я везу кое-какие товары в дом офицера Линя».
Когда бабушка Хэн услышала, что он уходит на заработки, ее лицо просветлело. — Иди, иди скорее.
Хэн И, не говоря ни слова, отправился в путь.
Тем временем в доме Сунь Сунь Сю толкнула дверь во двор и прислонилась к ней спиной, почти падая.
«Большая сестра?» Сунь И прыгнул вперед, чтобы помочь ей подняться.
«В чем дело?» — обеспокоенно спросил Сунь И.
«Ничего.» Сунь Сю только покачала головой.
Она отказалась дать выход страху, который задержался в ее сердце.
«Теперь, когда у тебя есть манту, отнеси их Матери».
Сунь И подавила свои сомнения и кивнула. Она прошептала Сунь Сю: «Я чувствую, что в Матери есть что-то особенное».
Сунь Сю замер.
Как говорится, мать сильная. Она всегда знала, что однажды Мать постоит за себя и за них.
«Это хорошо, не так ли?» — спросил Сунь Сю в ответ.
Сунь И была немного ошеломлена, но кивнула. «Да, это действительно так».
Неужели тот день, которого они все ждали?