Глава 120 — 120 Привели В Волчье Логово

120 привели к волчьему логову

Король волков, похоже, совсем не боялся Мо Рую. Он направился прямо к месту в нескольких шагах от нее и остановился. Он повернулся, чтобы посмотреть в том направлении, откуда пришел, а затем посмотрел на Мо Рую.

Спасибо, читатели!

После двух или трех раз Мо Жуюэ спросил: «Ты хочешь, чтобы я пошел с тобой?»

Гигантский король волков кивнул.

Боже мой, он действительно хотел попросить ее об одолжении. Неудивительно, что у него не было убийственной ауры.

Мо Жуюэ лишь мгновение колебался, прежде чем поднять масляную лампу и сказать: «Вперед».

!!

Огромный король черных волков тут же обернулся и снова посмотрел на Мо Рую, словно сигнализируя ей следовать за ним.

— Веди меня, я иду за тобой.

После того, как Мо Руюэ закончила говорить, черный волк выпустил когти и побежал. Его мягкие лапы ступали по горным камням и траве, издавая лишь легкий звук «ша-ша», чтобы направить Мо Жуюэ.

Встряхиванием ее руки веревка с крючком на ее запястье вылетела и зацепилась за ветку, подняв ее прямо в воздух. Ее скорость была не ниже скорости бега волков.

Пройдя таким образом примерно столько времени, сколько потребовалось, чтобы заварить чашку чая, Мо Жуюэ почувствовала, что уже очень глубоко вошла в горы. Она не успела наметить дорогу, и ночью трудно было определить направление. Такое глубокое исследование было очень импульсивным, но Мо Жуюэ совсем не волновалась.

По прошествии времени, которое потребовалось, чтобы заварить полчашки чая, волчья стая наконец замедлила ход. Обогнув горный перевал, Мо Жуюэ увидела, что ведущий гигантский король волков остановился.

Она убрала крючок и бесшумно приземлилась на землю, но обнаружила, что ее завели в волчье логово.

Уши Мо Рую дернулись, и она услышала слабое всхлипывание из глубины пещеры. Волки, которым нужна помощь, должны быть в пещере, и их было больше одного.

«Я вхожу.»

Мо Жуюэ посмотрел на короля черных волков, стоящего у входа в пещеру, и сказал: Как и ожидалось, оно медленно отступило на два шага и уступило место входу.

Чтобы свет масляной лампы не пугал волков, Мо Жуюэ достал кусок ткани и положил его на лампу. Свет вдруг сильно потускнел, но ткань от этого не загорелась.

Затем она медленно стянула ткань. Свет вернулся, и волчья стая утихла. В это время Мо Жуюэ медленно передала масляную лампу черному волку.

Волчий король опустил голову и медленно двинулся вперед. Он задохнулся от запаха керосина и фыркнул. Затем он понял, что эта светящаяся штука не сожжет его. Он несколько раз всхлипнул, словно посылая сообщение волчьей стае.

Мо Жуюэ, естественно, не понимала языка зверей. Когда она обнаружила, что в волчьей стае нет никакой враждебности или агрессии, она медленно вошла в пещеру с фонариком в руке.

Эта пещера должна быть пещерой естественного происхождения. После того, как его заняли волки, они использовали свои когти, чтобы выкопать множество пересекающихся проходов и небольших пещер, что заставило Мо Жуюэ ахнуть от изумления.

Чем глубже они уходили, тем сильнее вонь и тем отчетливее становились слабые всхлипы.

Повернув за угол, впереди внезапно открылась большая пещера. Мо Руюэ услышала слабый всхлип, смешанный с предупреждающим шепотом. Это явно предупреждало ее не подходить ближе.

Она подняла керосиновую лампу в руке и посветила. Недалеко от нее на земле лежало семь или восемь волков. Они казались больными. Их животы вздымались и опускались очень быстро, и они выглядели очень слабыми.

Внутри был очень красивый коричневый волк, который неуверенно боролся, как будто хотел встать. Он даже показал Мо Руюэ свои острые и яркие клыки.

Сзади раздался еще один низкий всхлип. Мо Рую уже почувствовала, что за ней следует огромный король черных волков. Он как будто утешал бурого волка, и после его всхлипов изначально бдительный бурый волк упал и уже не мог подняться.

— Значит, ты хотел, чтобы я лечил их. Почему? Распространилась ли моя репутация божественного доктора на всеобщее обозрение?»

Мо Руюэ пробормотала себе под нос. Она знала, что эти волки могут определить, настроена ли она враждебно, по запаху и эмоциям. Они могут понять некоторые простые слова, но не смогут понять длинные предложения.

Однако она не возражала. Это было просто самоуничижительное замечание для начала.

Пока она говорила, в ее руке из ниоткуда появилась аптечка. Как обычно, она передала аптечку черному волчьему королю и дала ему понюхать. Затем она отнесла аптечку ближайшему волку и присела на корточки.

С королем черных волков рядом с ней больные и умирающие волки не оказали никакого сопротивления приближению Мо Руюэ. Мо Рую вздохнула. Теперь ей пришлось взять на себя роль ветеринара.

К счастью, в грибном домике была новая библиотека, и в ней было все. Было легко найти много ветеринарных книг.

Хотя это было усилие в последнюю минуту, патология в целом была такой же. Мо Жуюэ нужно было только провести небольшое сравнение, чтобы определить, какая болезнь у этих волков.

Проверив трех или четырех волков, Мо Рую уже знала в своем сердце, что эти волки заразились CDV.

Это было высокоинфекционное заболевание с высокой смертностью, особенно среди молодых щенков.

Перед ней были только один или два молодых волка, и они выглядели очень серьезно больными. У других взрослых волков симптомы были относительно более легкими, но это было не очень оптимистично.

У Мо Жуюэ не было лекарства, которое могло бы вылечить собачью чуму, но она все же могла сделать лекарство в соответствии с симптомами. Более того, родниковая вода в ее пространстве тоже была очень волшебной. Он оказывал очень магическое исцеляющее воздействие как на растения, так и на людей.

Она нашла все необходимые ей травы на травяном поле в промежутке и вскипятила в промежутке котел лечебного супа с родниковой водой. Она вышла из межпространства только после того, как оно остыло.

После завершения этой серии действий она лишь на мгновение исчезла во внешнем мире. Когда она вышла, то ясно увидела, что другие волки никак не отреагировали, а вот этот черный волчий король принюхивался, как будто был очень раздражен.

Когда Мо Руюэ внезапно появился, этот король черных волков был явно напуган. Он только оскалил на нее клыки, как был ошеломлен сильным лекарственным запахом, а его глаза ясно выражали очень пустое выражение.

«Вы хотите, чтобы я вылечил вашу болезнь, но не доверяете мне. Это правильно, что я не забочусь о тебе».

Глаза Мо Руюэ слегка сузились, когда она холодно сказала. Король черных волков, казалось, понял ее, опустив голову и тихо зарычав. Было ли это извинением или попыткой объяснить, было неизвестно.

«Хорошо, я уже сварила лекарство. Это пустая трата времени, чтобы вылить это, так что вы, ребята, можете взять его.

Пока Мо Жуюэ говорила, она взяла деревянную миску с целебным супом и поместила ее в рот маленького волка перед собой.

Состояние волчонка уже было очень тяжелым, и она не могла гарантировать, что сможет его спасти. Она могла только сделать все возможное. Кроме того, ветеринары в ее прошлой жизни не могли вылечить болезнь за день или два, и она не могла каждый день приходить в гору, чтобы доставлять лекарства. Можно было только сказать, что это зависело от их удачи.

Волчонок, который изначально был без сознания, почувствовал резкий запах лекарства. Волчонок, который пытался выжить, изо всех сил пытался проснуться. Он подошел к миске и начал слизывать лекарственный сок внутри.

Эта большая чаша была быстро заполнена дочиста. Мо Жуюэ наполнил еще одну половину миски и посмотрел, как она снова закончила облизываться, прежде чем продолжить кормить следующего волка.

Большой горшок с лекарством скоро был готов. Мо Жуюэ оставил горшок в медиуме и повернулся к черному волку. «Я сделал все, что мог. А теперь отпусти меня».