Глава 22

Вы пытаетесь кого-то убить?

Спасибо, читатели!

На следующее утро Мо Жуюэ под предлогом отправился на охоту в горы и рано ушел.

Из-за вчерашнего инцидента Да Бао беспокоился, что над его младшими братьями и сестрами снова будут издеваться. Первоначально он планировал остаться дома, но Мо Жуюэ убедил его вернуть эвакуатор. У него не было выбора, кроме как сказать Эр Бао, чтобы он не выходил и ждал, пока он вернется, прежде чем обсуждать что-либо.

Как только они вдвоем ушли, дети, которые вчера пришли доставлять неприятности, пришли снова.

Они использовали камни, чтобы разбить дверь Мо Руюэ, но им показалось, что этого недостаточно, поэтому они подбежали и ударили ее ногой, сломав дверную шахту, которая уже была на грани обрушения.

Тан Тан закрыла уши и спряталась в доме. Она крепко кусала себя за одежду, чтобы не заплакать. Вчера Большой Брат сказал, что чем больше они будут плакать, тем больше над ними будут издеваться.

«Второй брат, старший брат сказал, что если эти ублюдки придут снова, мы их побьем! Давай заряжать!»

Сан Бао крепко сжал в руке огненную палку. Он стиснул зубы так сильно, что они издали скрипящие звуки. Просто в его словах была оговорка, из-за которой он потерял часть своей внушительной манеры.

«Большого брата нет дома. У нас все еще есть Си Бао и Тан Тан. Ничего страшного, если нас побьют, но что, если они поранятся?»

Слова Эр Бао заставили Сан Бао опустить голову. Он мрачно сказал: «Тогда мы просто будем смотреть, как они устраивают сцену? Наша дверь сломается от пинков. ”

Как только он закончил говорить, дверь наконец с лязгом упала. Он был полностью сломан.

«Как скучно. Несколько трусов, которые не осмеливаются выйти!»

Мальчику во главе на вид было около десяти лет. Его одежда была чистой, и он не был маленьким. Он всегда дрался с курами и собаками в деревне и доставил много неприятностей.

Были также некоторые дети, которым нравилось доставлять ему неприятности. Особенно им нравилось издеваться над детьми вдовы Цинь. За исключением Да Бао, которого они не могли победить и не могли позволить себе обидеть, они могли запугивать других, как хотели.

— Я только что пошел к колодцу посмотреть. Ветки, трава и листья все выловлены. Должны ли мы добавить еще немного?»

— предположил один из его подписчиков.

«Если мы выбросим еще камни или дохлых крыс, они в будущем даже не подумают пить воду из этого колодца».

Вмешался еще один маленький последователь.

Эти подростки были в том возрасте, когда их ненавидели боги и призраки, и каждый из них был более злобным, чем другой, когда им приходили в голову идеи.

«Хорошая идея!»

Глаза ребенка во главе загорелись. Он не верил, что вдова и сирота все еще смогут пить воду из колодца, если выловят дохлую крысу.

«Пойдем, пойдем и убьем крыс!»

Говоря это, он увел группу медвежат прочь.

Эр Бао не мог слышать, что говорили после этого в доме. Он только вздохнул с облегчением, когда увидел, что они ушли. Однако он все еще немного волновался, что они вернутся.

Очень быстро вернулась группа медвежат. На этот раз они, казалось, несли что-то в руках. Они даже намеренно подняли его и размахивали им во дворе семьи Цинь, их лица были полны провокации.

Эр Бао присмотрелся поближе и сразу же показал паническое выражение.

Это были дохлые крысы, и не одна!

Может быть, они планируют…

Глаза Эр Бао расширились. Он больше не мог сидеть на месте. Он тут же встал и выскочил за дверь.

Несколько непослушных детей уже подошли к колодцу, и тот, что впереди, первым бросил в колодец дохлую крысу, которую держал в левой руке. Как только остальные собирались последовать их примеру, с неба внезапно упала большая сеть и поймала их всех одним махом.

«Что происходит? Откуда взялась сеть?»

«Помощь! Выпусти меня!»

Дети были ошеломлены на мгновение, прежде чем они закричали во все горло. Как только они собирались вырваться, другая веревка обернулась вокруг них и связала их вместе, сделав их похожими на кузнечиков на веревке.

Когда Эр Бао прибежал, он случайно увидел эту сцену. Он остановился в изумлении, а затем увидел Мо Руюэ, выходящую из-за стены.

Она держала один конец сети и веревку. Было очевидно, что именно она закинула сеть и поймала медвежат.

«Вдова Цинь, почему бы тебе не выпустить нас! Ты вдова. Какой смысл издеваться над ребенком!»

Ребенок во главе был самым свирепым. Он не сказал, что бросил дохлую крысу в чужой колодец. Вместо этого он обвинил Мо Жуюэ в издевательствах над ребенком.

«Замолчи! Не думай, что я не побью тебя только за то, что ты ребенок!

Мо Руюэ холодно упрекнула. Глаза его были холодны и совершенно не похожи на его обычное покорное отношение к детям.

«Ты, ты смеешь! Приди и побей меня!»

Хотя этот ребенок был напуган взглядом Мо Рую, он все же набрался храбрости и возразил. В конце концов, его «младшие братья» все смотрели, так что он точно не мог уронить мяч в это время.

Как только он закончил говорить, Мо Жуюэ быстро шагнула вперед и дала ему пощечину. Громкий звук даже имел следы эха.

Мо Руюэ совсем не привыкла к этому. Поскольку он просил урок, она удовлетворит его.

Ребенок был совершенно ошеломлен этой пощечиной. Он ошеломленно смотрел на Мо Жуюэ и чувствовал только жжение на лице. Затем он опух и стал онемевшим. Глядя на это краем глаза, вся его левая щека, казалось, распухла.

«На что ты смотришь? Разве тебе не нужны твои глазные яблоки?

Мо Руюэ холодно сказала. Она тянула веревку в руке, и все связанные дети спотыкались и спотыкались, следуя за ней.

— К-куда ты нас ведешь?!

Избитый ребенок пришел в себя и снова начал кричать. Однако на этот раз его голос был явно намного мягче. Его глаза тоже блуждали, не смея посмотреть Мо Руюэ в глаза.

«Куда ты идешь? Найдите своих родителей, чтобы судить. Вы еще не закончили издеваться над людьми?»

Сказав это, Мо Жуюэ не остановилась. Она потащила детей и прошла мимо Эр Бао. Она также сказала ему: «Эр Бао, оставайся здесь и наблюдай за колодцем. Никто не имеет права выуживать вещи внутри. Ты меня слышишь?»

Эр Бао был совершенно ошеломлен. Он только подсознательно кивнул, когда услышал слова Мо Руюэ. Прежде чем он успел ответить, Мо Рую уже утащил группу людей далеко.

Женщина, связавшая множество детей сеткой и веревкой, гуляя по деревне, сразу же привлекла внимание многих людей. Некоторые люди узнавали собственных детей и тут же бросались их спасать.

«Ты из семьи Цинь, ты сошел с ума? Ты пытаешься убить кого-то, связав так много детей?

Женщина уже прикасалась к своему ребенку. Она ругала Мо Жуюэ, обеими руками разрывая сеть, пытаясь освободить своего ребенка.

«Мама, спаси меня!»

«Мама, мне страшно!»

«Где моя мать? Где моя мать?»

Когда медвежата увидели своих родителей, они как будто вдруг обрели свой хребет, и тут же закричали о помощи.

Ругань взрослых и детские крики смешались вместе, в результате чего изначально тихая деревня внезапно стала шумной.

«Что за шум? замолчи!» У Мо Жуюэ от шума разболелась голова, и он тут же отругал.

Все голоса смолкли в одно мгновение. Почти все были ошеломлены ее внезапным предложением.

«Вдова Цинь, ты просишь нас заткнуться? Посмотрите, что вы сделали с детьми. Как ты смеешь просить нас заткнуться?

Женщина, которая первой бросилась к своему ребенку, пришла в себя и сказала то, что все думали.

«Это верно. Хороший ребенок был привязан сеткой и веревкой. Она пытается навредить людям, верно?

«Ее собственных пятерых детей мало, и теперь она хочет мучить детей из других семей. Она действительно сумасшедшая!»

«Все вы видите только то, что я «насилую» вашего ребенка. Кто-нибудь спрашивал, почему? Ты же не видишь, что они держат в руках, да?