Глава 31

Вас можно уговорить, но не заставить

Спасибо, читатели!

Матери Цинь теперь было наплевать на золотые и серебряные банкноты. Она думала только о том, как выбраться из этого места целой и невредимой.

Той ночью она видела, как кто-то пришел в дом Мо Руюэ. Говорили, что он купил всего тигра. Это был целый тигр, и казалось, что он весил несколько сотен джинов. Одно только мясо стоило десятки таэлей серебра, не говоря уже о более ценных тигриных шкурах и костях. Говорили, что это не будет убытком, даже если его продадут за десять таэлей золота.

Не говоря уже о десяти таэлях золота, даже нескольких десятков таэлей серебра было достаточно, чтобы люди завидовали.

Мать Цинь считала, что у нее должно быть больше половины денег. В конце концов, невестка имела право заменить своего умершего сына в трауре.

Поэтому последние два дня она бродила по окрестностям в поисках удобного случая.

Наконец представилась возможность, которую она ждала.

Мо Жую поспешно вышел из комнаты, а затем ворвался внутрь, собираясь уйти, как только найдет золотые купюры.

Даже если Мо Жуюэ вернется и обнаружит, что деньги пропали, она не сможет их найти.

Затем она переедет в город с золотыми банкнотами и семьей Цинь, чтобы жить хорошей жизнью. Это было бы не намного комфортнее, чем остаться в этой маленькой горной деревне.

Однако она не ожидала, что Мо Руюэ вернется так быстро и что она даже не увидела тени золотых купюр.

«Цинь Мин, естественно, всегда будет твоим сыном, но ты выгнал меня из дома на глазах у всех. Если вы хотите посетить дом Цинь Мина, не говорите, что не можете найти его могилу».

Мо Жуюэ не испытывала никаких чувств к своему дешевому мужу, с которым никогда раньше не встречалась. Она не чувствовала, что было что-то плохое в том, чтобы вытолкнуть ее сейчас. Однако мать Цинь подумала, что на нее что-то есть, и стала проявлять настойчивость.

«Что? Слушай, слушай, ты вообще человек? Цинь Мин все еще твой муж. Что, теперь, когда он ушел, тебе не нужна личность его жены? Этот твой дом до сих пор принадлежит моей семье Цинь. Если бы я не жалел тебя, разве я позволил бы тебе жить в нем?

«Если ты не признаешь свой статус невестки семьи Цинь, тогда убирайся из этого дома! Я не хочу, чтобы мои добрые намерения были скормлены собакам впустую!»

Мать Цинь повысила голос. Только основываясь на словах Мо Руюэ, она могла лишить ее возможности оставаться в этой деревне.

Мо Руюэ услышал это и слегка улыбнулся, показывая выражение, которое было именно тем, что он хотел. Он медленно сказал: «Хорошо, тогда давай посмотрим, кто сегодня ведет себя неразумно».

Цинь Ши был ошеломлен. Она не ожидала такой реакции Мо Жуюэ.

Первоначально она пришла к семье Цинь, чтобы украсть деньги, и была поймана с поличным. Теперь она лично доставила себя сельским жителям, чтобы «судить». Разве это не положило ее на полку и не поджарило на огне?

Цинь Ши был полон сожаления. Она ненавидела себя за то, что говорила слишком быстро и поставила ее перед такой дилеммой.

«Судья, что судить? Это вопрос, который высечен в камне. Даже если дело пойдет на край света, я все равно прав! С кем еще тебе нужно спорить?»

Теперь Цинь Ши могла только настаивать на том, что она права в этом вопросе и что она не может последовать за Мо Руюэ, чтобы устроить сцену перед всей деревней.

Она посмотрела на Мо Руюе своими треугольными глазами и яростно сказала: «Говорю тебе, быстро отпусти меня! Не смотрите на других свысока только потому, что вы сейчас немного способны. Хоть я и выгнала тебя из дома, твоя и детская прописка все еще в моих руках. Если ты меня разозлишь, Хмф!»

Она сказала только половину своего предложения, оставив незаконченный вкус на вкус Мо Руюэ.

Так уж вышло, что Мо Жуюэ был человеком, которого можно было убедить разумом, но не заставить силой.

Иногда на него даже не действовала сила или убеждение. Угроза клана Цинь не только не сработала, но и подлила масла в огонь.

«Ну и что, если я тебя разозлил? Покажи мне, что у тебя есть. Я возьму это!»

Закончив говорить, она вытащила мадам Цинь из двери и в то же время крикнула: «Эр Бао, иди и пригласи дядю старосту деревни. Скажи ему, что в нашем доме был вор, и я поймал его. Мы ждем, когда он отстоит справедливость!»

Голос Мо Руюэ был полон энергии. Не только Эр Бао услышал это, но и полдеревни наполнился ее голосом. Многие жители деревни были встревожены и вышли проверить ситуацию.

«Замолчи! Чего ты кричишь? Кто вор? Отпусти меня!»

Цинь Ши не думал, что Мо Руюэ действительно собиралась использовать ее для публичного показа. Она была потрясена и сразу забеспокоилась. Она боролась и ругалась, но было слишком поздно. Собралось все больше и больше жителей деревни. За короткое время открытое пространство снаружи

Двор Мо Жуюэ был полон людей.

«В чем дело, семья Цинь? Только что тебя услышала половина деревни. Разве ты не говорил, что поймал вора? Зачем ты тащишь свою свекровь?

«Это верно. Мы подумали, что в мире действительно есть вор, поэтому пришли на помощь. Кто бы мог подумать?»

«Айя, ребенок семьи Цинь, отпусти ее. Твоя свекровь вот-вот упадет. Она уже такая старая и не может выносить твоего высокомерия.

Когда жители деревни увидели, что Цинь Ши тянет Мо Рую, в то время как ее рот все еще кричал и ругался, они не знали, что произошло, и все начали ее убеждать.

«Нет никакой спешки. Когда придет староста, мы потихоньку объясним. ”

Мо Рую не заботило, как на нее смотрят другие. Ее пять пальцев были похожи на железные клещи, которые вцепились в руку Цинь Ши, заставляя ее бороться изо всех сил безрезультатно. Мало того, что она была покрыта вонючим потом от истощения, но даже ее голос был хриплым.

Она обернулась и увидела, что Сан Бао несет Си Бао, выглядя так, как будто это было очень трудно. Тан Тан даже должен был поддерживать ее сбоку. Она сказала им: «Сань Бао, отправьте Си Бао обратно в ее комнату. Ты еще помнишь травы, которые мама упомянула тебе о освежающем супе?

— Я… я помню.

«Фа Банься, мать-кориандр, апельсиновая корка, сердцевина из семян лотоса, Ю… Юджин и…» — нерешительно сказал Сань Бао.

«Есть также белые атрактилоды, белый кукурузный крахмал и сырой масляный рис!»

Тан Тан добавил со стороны.

В последнее время, помимо утренней практики, Мо Жуюэ также учил их распознавать лекарственные травы. Она только недавно научила их рецепту освежающего супа. Однако Тан Тан был еще слишком молод и не мог все помнить. Сан Бао не интересовался медициной и лишь немного заикался.

«Мама, я помню. Ты собираешься сварить суп для младшего брата?

Эр Бао вернулся. Он немедленно подошел к Сан Бао и забрал у нее Си Бао. В то же время он ответил Мо Руюэ.

«Да, половину дозы каждого лекарства для Си Бао. Дома есть измерительные инструменты. Мама не должна повторять это, верно?

Мо Рую, казалось, забыла, что в ее руке был еще один человек, поскольку она прямо предупредила младенцев.

— Не надо, мама. Вернем младшего брата».

Эр Бао взглянул на Цинь Ши. У него не было ни малейшего намерения здороваться или молить о пощаде. Только что слова его матери были очень ясны. В доме был вор. Кроме того, Си Бао был сейчас самым важным человеком. Он не мог заботиться ни о чем другом.

«Мо Рую! Быстро освободите эту старушку! Твой сын умирает, и тебе на это наплевать, и ты пытаешься навредить мне. У тебя вообще есть совесть?»

Цинь Ши увидел, что староста деревни тоже встревожен и растерялся еще больше. В момент отчаяния она закричала.

— Чей сын, ты сказал, умирает?

Пальцы Мо Жуюэ приложили небольшое усилие, и раздался звук «треск». Кости рук Цинь Ши были сжаты, пока не заскрипели. Это было так больно, что она завопила «о боже» и наполовину согнулась от силы Мо Руюэ.