Глава 32: Это сказочная встреча (II)

По словам Купера, Офелия небрежно вручила ему приглашение.

Рассмотрев приглашение, он сказал:

«Я не думаю, что здесь есть какое-то странное устройство».

«Не думаю, что она что-то сделает с этим приглашением только потому, что я сломал веер…»

Айрис и Купер ответили твердо одновременно еще до того, как Офелия закончила свои слова.

«Нет.»

«Нет.»

«…Нет?»

«Если это леди Шеффилд, то она не тот человек, который может говорить только неприятные вещи прямо перед тобой».

Айрис кивнула, когда Купер добавил:

«Ее способность делать что-то за кулисами огромна. Если это та женщина, она была бы в том же положении, даже если бы не была частью своей семьи. Никто не хочет трогать улей».

«Эм-м-м. Хорошо, я вижу.»

Офелия вздрогнула, когда Купер протянул ей приглашение.

«Здесь нет никакого устройства».

Когда Купер с доброй улыбкой пожал приглашение, Офелия слегка схватила его большим и указательным пальцами и быстро бросила на стол.

«Что, черт возьми, я сделал, чтобы привлечь такое огромное внимание?»

«Прошло так много времени, что это неясно, но я не думаю, что я сделал что-нибудь, кроме того, что испортил вентилятор».

Ах… Неужели вентилятор сломался?

«Стоит ли мне купить вентилятор?»

«Что?»

«Веер, тот самый веер, который я разбил…»

«Проблема не в этом. Думаю, ты действительно не помнишь, поэтому я вкратце расскажу тебе о том, что произошло в прошлый раз».

При упоминании прошлого и видении Айрис, качающей головой, Офелия почувствовала себя неловко.

— Я просто говорил.

«Она была права.»

«Это было круто.»

И Айрис, и Купер положили руки на округлившиеся плечи Офелии и кивнули ей.

«О чем я думал в прошлом?» Осмелитесь проткнуть гигантский улей социального мира?

Проклиная себя в прошлом, Офелия посмотрела на приглашение и подняла голову.

Ее глаза встретились с Купером, и он покачал головой.

— Если ты не планируешь принимать приглашение, лучше отложить его.

Айрис дополнила его слова.

«Если ты не ответишь, она будет возвращаться, пока ты не ответишь. Она надоедливая и настойчивая женщина, но маркиза Шеффилдская может стать вашим самым большим союзником, поэтому вы не можете ее игнорировать».

«А еще она умная молодая леди, которая хорошо держит линию до тех пор, пока она не станет плохой».

К словам Айрис, Купер дополнил комплиментами в адрес Кэтрин.

— Под «плохим» ты имеешь в виду…

«Преследовала помощников или вмешивалась в их работу до такой степени, что даже власть маркиза Шеффилда не могла ей помочь».

«Я думаю, она уже достаточно нас беспокоит и беспокоит».

«Это недостаточно серьезно, чтобы стереть с лица земли маркиза Шеффилда».

Айрис, на первый взгляд желая это отрицать, лишь пожевала губы. Затем Офелия задумалась об отношениях между Кэтрин и Ирис, которые были подобны змее и мангусту. Несмотря на смелую и безрассудную внешность Кэтрин, нельзя было сомневаться в том, что она была умна и хорошо измеряла линии.

— Тогда мне пора идти.

«Я пойду с тобой…»

«Ты должен работать.»

Слова Айрис были прерваны Купером.

Офелия тоже покачала головой, как деревянная кукла, вот-вот сломавшаяся.

«Купер прав. Работать… Тебе надо работать. Фестиваль уже не за горами».

Строго говоря, оставалось еще около месяца, но оформление документов для благополучного проведения фестиваля сыпалось до такой степени, что буквально нечем было дышать, как будто перед носом.

Обменявшись взглядами, трое товарищей вернулись на свои места, глубоко вздохнув в духе товарищества.

Офелия повозилась с приглашением, цель которого была еще неизвестна, и вскоре сунула нос в бумаги.

.

Два дня спустя Офелия сидела в самой роскошной гостиной в мире.

Если быть точным, то это была лучшая гостиная, которую она когда-либо посещала.

Возможно, она работала в Императорском дворце, но она застряла в кабинете адъютанта во дворце наследного принца… лишь вдыхая слабый запах чернил и сухой бумаги, не имея абсолютно никакой причины идти в гостиную Императорского дворца. .

«Ах…»

Офелия издала слабый стон, поглаживая себя по спине.

«У меня немного болела спина от драгоценностей на диване, но куда мне пойти, чтобы испытать нечто подобное?»

Это не было плохим чувством, если считать это опытом, когда у тебя болела спина от драгоценностей.

Скорее, просто оторвавшись на какое-то время от адских бумажных гор, все будет выглядеть прекрасно.

Сухая улыбка Офелии расплылась и рассыпалась, когда она смотрела вдаль мутными глазами.

Она собиралась сделать глоток чая, терпя нежную боль, когда услышала стук.

— Ток-ток.

Поставив чашку, Офелия, не долго думая, дала разрешение.

«Войдите.»

Она, естественно, ожидала, что войдет слуга, но за бесшумно открытой дверью появилась не кто иная, как Кэтрин.

«Ты здесь!»

Чрезвычайно ослепительный наряд и запах, от которого затекало нос.

Если бы Офелия держала чашку в руках, она бы рефлекторно швырнула ее.

Она поднялась со своего места, слегка нахмурившись из-за сильного ослепления.

Принимая во внимание прошлое поведение женщины, Офелия подумала, что она просто выбьет дверь и войдет, а не постучит.

Было еще одно отличие от ожидаемого.

Кэтрин встретила Офелию так тепло, как будто приветствовала лучшего друга, которого встретила спустя 10 лет.

Когда на днях дама внезапно ворвалась в кабинет помощника, она не скрывала своей симпатии к Офелии, но это было для нее новым бременем.

Широко улыбнувшись, Кэтрин махнула рукой.

«Тебе не обязательно вставать. Извините, я немного опоздал. Я был так рад встрече с вами, что немного задержался, потому что мне не нравилось, как я выгляжу».

«О да.»

«Не поймите меня неправильно. Я проснулся не в спешке час или два назад. Я оделся и ждал твоего прихода с самого рассвета. И все же я выгляжу вот так».

Мелко измельченные жемчужины ярко блестели пятью цветами на веках Кэтрин, когда она вздохнула и опустила глаза.

Офелия не знала, что сказать.

Неважно, как она это услышала, разве это не то, что можно было сказать тому, кого ты любишь до предела?

Помимо бремени, теперь было немного страшно.

И Офелия не могла позволить себе сейчас нести такой страх или бремя.

К тому же у нее не было сил сражаться с кем-то, кто, похоже, пригласил ее не с добрыми намерениями.

Разумеется, Офелия не поздоровалась с Кэтрин и не сделала никаких светских замечаний, чтобы удостовериться в ее намерениях.

То, что бросила Офелия, было фастболом.

Это был также каменный шар, летевший по прямой, прямой, очень прямой, прямой линии.

— Зачем ты меня пригласил?

И Екатерина нисколько не смутилась прямыми словами Офелии.

Скорее, она дала ответ сразу, как будто хотела, чтобы она спросила.

«Давай будем друзьями!»

— Фри… что?

‘Дружба? Ты и я?’

Офелия снова спросила о невозможном.

(TL/N: я внес изменения, чтобы сделать это более плавным/легким для понимания. Для любопытных: использованная в оригинале фраза звучит так: «держаться за рыбу, которая собиралась лететь по небу», что в основном означает «что-то невозможное» или «что-то вне досягаемости’.)

«Дружба. Я хочу быть очень, очень близким с тобой».

«Леди Шеффилд, я ценю ваши чувства, но я не могу позволить себе сейчас иметь отношения».

«О, это не так».

Когда Кэтрин изящно подняла чашку, толстые драгоценности на ее пальцах излучали свет.

— Если она ударит кулаком, то, скорее всего, выбьет зуб или два.

Офелия молча ждала ответа Кэтрин, взяла чашку, собираясь сделать глоток, но тут же поставила ее снова, когда продолжила говорить.

— Не могли бы вы говорить более спокойно? Ты помощник. Я просто леди».

«В принципе это правда, но никто никогда этого не делал».

Разве Кэтрин не сказала, что в прошлый раз они были не на одном уровне?

Как бы Айрис ни ненавидела Кэтрин, она была не из тех, кто выдумывал несуществующее.

«Этот путь удобен».

Кэтрин не отступила, несмотря на слова Офелии, которые были сродни разрезанию сладкой тыквы одним ударом.

Если бы она ушла в отставку хотя бы до такой степени, она бы заплакала и спряталась из-за заработанной ею известности.

— Тогда я должен постараться, чтобы тебе было легче говорить комфортно.

Неизвестно, какое это было усилие, но видя сияющие глаза Кэтрин, Офелии никогда не было бы комфортно.

— Тогда я прекрату официальную речь.

В жизни часто бывали случаи, когда решением было быстро сдаться.

И Офелия охотно решила признать, что сейчас именно такое время.

Говорила она официально или нет, это не окажет большого влияния на ее отношения с Кэтрин.

«Спасибо.»

Офелия, глядя на улыбающуюся Кэтрин, вспомнила слова Купера.

«Умная молодая леди, которая хорошо держит линию».

«Я не думаю, что здесь есть какие-то очереди…»

Кто, черт возьми, будет убеждать вас говорить спокойно, увидев вас всего два или три раза, сохраняя очередь?

Офелия взяла чашку и осторожно взглянула на Кэтрин.

Судя по ее словам и поведению, маловероятно, что она позвала ее сюда, чтобы обсудить проблему с фанатами.

В это было трудно поверить, но дама перед ней, казалось, искренне интересовалась ею.

Почему? Помимо этого вопроса, она должна знать, какова была цель этого приглашения.

Возможно, желание дружбы, о котором она упоминала ранее, было еще не всем.

На этот раз, когда Офелия взяла чашку и сделала глоток, чай, удивительно идеальный на ее вкус, обволакивал ее сухой язык, который начинал ощущаться как пустыня.

«Я не думал, что она звонит, чтобы приставать ко мне, но я не знал, что она так хорошо приготовит чай».

«Маркиз Шеффилдский имеет достоинство!» Гостям, посещающим особняк, нельзя давать низкосортный чай! Что-то вроде того?’

Дама маркиза Шеффилда…

Голоса Айрис и Купера доносились до ушей Офелии сквозь ее глупые мысли.

Благодарность достается Джесси за исходный текст, Эйме за перевод и Деа за корректуру.