Глава 8

Он не хвастался тем, чему научился в девять лет или тому, что изучает сейчас его сын.

Такая позиция была для нее немного непривычной.

Это был первый раз, когда кто-то так долго ждал ее слов.

Было ли это почему?

Каким-то образом в сердце Риеты закралась странная мысль.

«Я не хочу показаться глупым перед этим парнем».

Если он узнает, что она дура, ничему не наученная, она думала, что такое вежливое обращение исчезнет.

«Я…»

Она вспомнила книги, которые, по утверждению ее отца, он читал в детстве.

Книги, которые она помнила, о которых она даже не могла прочитать предисловие.

«День истории Вятта…»

Слова, которые последовали в ее воспоминаниях, исчезли.

Она не забыла.

Она смогла назвать еще несколько трудных книг.

Нет, она не сказала бы ему.

Если бы уважение принцессы было чем-то, что можно было сохранить только с помощью лжи в чью-то пользу, было бы лучше отказаться от этого лица.

«…Мне жаль.»

Она просто обняла книгу, которую держала в руках, словно пыталась успокоить ею свое колотящееся сердце.

«Я так ничему и не научился».

Ее лицо покраснело от напряжения и стыда.

Даже если бы она была голой на площади, ей не было бы так стыдно за себя.

«Я понимаю.»

Ответ герцога был спокойным.

Риета боялась, что она произвела на него плохое впечатление о себе.

— Я рад, что ты честен.

Однако его ответ был гораздо дружелюбнее, чем она думала.

Конечно, судя по тому, как он говорил, этот факт его не очень впечатлил.

«Тогда я найму учителя с учетом этого».

Рета быстро подняла голову, как будто он разговаривал с ней.

— Д-Герцог!

С раскрасневшимся лицом.

«Да.»

Он ждал, что она снова заговорит.

Это было похоже на дежавю.

— Я-я… Если честно…

Немного поразмыслив, она решила сказать правду.

Она не могла тратить время герцога, заставляя его приводить для нее учителя.

— Я не могу говорить… на имперском языке.

— Да, я так и думал.

…Он знал.

— Кажется, ты умеешь здороваться. Это правильно?»

На вопрос герцога она вытащила сложенный лист бумаги, который держала в кармане.

«Я запомнил все слова здесь. Я тоже могу их написать».

Герцог с озадаченным лицом развернул рваную бумагу.

Толстая бумага размякла от того, что ее много раз открывали и снова складывали.

‘Привет.

Я Риета Лиз.

Спасибо.

Это письмо короля Лиза Его Величеству.

До свидания.»

«…Что это?»

— спросил нахмуренный герцог.

Поскольку это был первый раз, когда она увидела, как изменилось выражение его лица, Риета быстро отступила.

«Мой отец… До того, как я отправился в Империю…»

Сумасшедший ублюдок.

Герцог бормотал вульгарные слова на имперском языке так, что она не могла их понять.

Это не было реакцией, вызванной чувством защиты к принцессе.

Поскольку он внутренне проклинал тот факт, что есть кто-то, кто сделал бы это как отец ребенка и как человек, это просто выскользнуло из его рта.

Король отправил эту малютку сюда, а у нее была только эта бумажка?

Поскольку реакция герцога была необычной, Риета быстро добавила, что это еще не все.

«Я узнал о «сладком», а также узнал о 10…»

— Я знаю кое-кого, кто хорошо преподает имперский язык. Ты скоро научишься этому».

Герцог почувствовал отвращение к записке, написанной королем Лиз, но вернул ее ей.

Глядя на то, как она носила его, пока он не сморщился, казалось, что эта мелочь опирается на эту паршивую записку.

Риета посмотрела на герцога с бумагой в руках.

«Хорошо…»

Лицо его, выражавшее страстную ярость, снова потускнело.

— Думаю, он не сердился на меня.

Подумать об этом.

Некоторое время назад, когда он сказал: «Будучи стражем, я немного выучил язык Королевства».

Услышав это, она удивилась, что он знает язык королевства.

Слова «как опекун» действительно тронули ее сердце.

Потому что он был ее опекуном.

Опекун Риеты Лиз.

Ей казалось, что над ней наконец-то появился потолок.

Это был рай, созданный для красивых теней.