Глава 18

Глава 18: Глава 1

Он собирался вторгнуться в комнату, когда услышал звук приближающихся шагов. Атос спрятался в соседней комнате и скрыл свое присутствие. Он не мог видеть, кто это был, но мог их слышать.

— Итак, ты уже закончил ее одевать? — спросил капитан стражи.

— Да, капитан, все готово. — сказал 1-й охранник.

«Хорошо, теперь свяжи ей руки за спиной и прикрой этим лицо». Капитан бросил им веревку и мешок картошки. «Мы не можем рисковать, чтобы кто-нибудь узнал, что она уже мертва.

Вы двое отнесете ее на сцену и будете держать на гильотине. Не забывайте снимать сумку только тогда, когда она уже прикреплена, чтобы никто ничего не заподозрил».

«Подожди, разве не будет странно держать ее связанной? Обычно мы просто связываем осужденным руки, чтобы люди видели, кто умирает». — в замешательстве сказал второй охранник.

— Это потому, что мы обычно казним людей живьем, идиот! Если бы барону не пришла в голову блестящая идея превратить казнь в зрелище, мне бы здесь не пришлось иметь дело со всеми этими хлопотами. Капитан сердито закричал, пнув ближайший стол о стену.

…..

Он взглянул на двух охранников перед ним и сказал: «У кого-нибудь из идиотов еще остались вопросы?»

«Нет, сэр.» Оба ответили в унисон. Они по-прежнему скептически относились к этому плану, но знали, что если зададут больше вопросов, то смогут присоединиться к исполнению.

«И так, чего же ты ждешь? Немедленно принесите труп, и давайте закончим это проклятое представление. Сказал капитан хмуро, приказывая своим людям построиться вокруг них.

Атос все подслушал и узнал, кого ему следует убить первым.

«Во всем этом виноват этот парень. Я заставлю его пережить все то же, что и она». – подумал Атос, отметив капитана своей первой целью.

******

Посреди городской площади собралась огромная толпа, чтобы увидеть казнь жены и сообщника алхимика. Обычно мало кто останавливался, чтобы посмотреть на подобные события, но на этот раз ситуация была иной.

Число жертв и скорость распространения слухов побудили большое количество людей стать свидетелями этого события.

Это только усилило беспокойство барона. Известие о том, что осужденный уже мертв и что придется инсценировать казнь, не помогло.

«Что, черт возьми, сделал этот ублюдок??? Зачем ему убить ее перед казнью?? Просто ради удовольствия взять это в свои руки??» Барон попросил охранника донести информацию, держа его за воротник.

«Я не знаю! Капитан только что сказал мне предупредить его, чтобы он отменил речь и казнил ее, как только она прибудет. Клянусь, я ничего не знаю!» Охранник был в панике, опасаясь, что барон выместит на нем свое разочарование, как только все закончится.

«Милорд, советую вам отменить речь, как предложил капитан. Мы можем обсудить, что с ним делать, позже, но сначала нам нужно разрешить самую неотложную ситуацию». Неизвестный мужчина разговаривал с лордом.

На нем была простая зеленая мантия с капюшоном, оставляющим открытым только лицо. У него было молодое лицо, и он не выглядел особенно сильным, человек, который не привлекал внимания, но никто не осмеливался препятствовать ему, когда он направлялся к барону. Это произошло благодаря золотому медальону, который он с гордостью висел на шее.

Медальон имел символ шестиконечной звезды с каждым из шести магических элементов на каждом конце. Свет занимал верх, а тьма – низ. Ветер был слева от света, а вода — справа. Огонь был слева от тьмы, а земля справа. В центре всего находился белый круг, символизирующий чистую ману.

Серебряные нити связывали элементы с маной, образуя гексаграмму. Они символизировали орден магии, и получить его могли только маги, окончившие магические академии.

«Мистер Рикли, я понимаю, что нам нужно разрешить ситуацию, но я не могу пренебрегать действиями капитана…» — сказал Барон, вся его храбрость, возникшая мгновение назад, улетучилась.

Он нанял мага несколько месяцев назад, в тот момент, когда унаследовал звание пэра. Он связался с орденом магии, попросив мага стать вашим телохранителем, и орден отправил Рикли, новичка, который только что закончил обучение.

Рикли всегда хмурился, несмотря на вежливый тон, который он использовал. Он чувствовал себя обиженным, когда его отправили в этот отсталый городок, в то время как его коллеги были отправлены в большие города и важные исследовательские институты.

Он считал себя выше всех этих людей, и единственной причиной подчиняться низшему дворянину, такому как барон, были приказы, которые он получал от Ордена. Они хотели, чтобы кто-то следил за приграничным городом и сообщал о любом движении получеловеческой империи.

Рикли знал, что за городом было несколько фортов, но ни один из них не отреагировал на приказ, только сельская местность. Он знал важность миссии, и именно поэтому его эго поддержало приказы барона.

«Сэр, казнь имеет приоритет. Мы сможем наказать капитана после того, как все это испытание закончится. Рикли прервал барона прежде, чем он успел сказать еще какую-нибудь ерунду.

«Как этот человек может быть таким глупым?» — подумал Рикли, внутренне насмехаясь над бароном.

— Очень хорошо, вы правы, мистер Рикли, я… Барона снова прервала речь, только на этот раз толпа. Стали раздаваться бесчисленные крики и ругательства, свидетельствующие о том, что виновник прибыл.

Барон вышел на сцену и увидел приближающуюся группу охранников, прорезавшую толпу. Капитан оказался перед ними, испуская устрашающую ауру и заставляя толпу инстинктивно отступить.

Сразу за ним строем следовали десять охранников, сопровождающих осужденную женщину. Двое охранников стояли в центре строя, неся женщину, оказавшуюся в ловушке.

Люди не могли видеть ее полностью, но судя по тому, что они видели, все ее тело было закрыто, кроме ступней.

«Ты черт!»

«Ваш муж убил моего отца! Возьмите на себя за это ответственность!»

«Вы его сообщник! Вы должны были умереть вместе!»

Люди кричали о своей обиде на нее, как будто хотели высвободить весь свой гнев и разочарование.

Барон выглядел встревоженным, когда они приблизились. Он коротко посмотрел в глаза капитану стражи, пытаясь показать свое недовольство, но тот лишь фыркнул в ответ.

Барон был оскорблен таким поведением, но он не мог позволить себе спорить перед таким количеством людей.

Охранники подошли к сцене, но поднялись только капитан и охранники, которые несли осужденную, остальные выполнили отданные ранее приказы и встали на стражу перед сценой, не давая людям приблизиться.

Капитан стоял возле гильотины и вытащил меч, готовый перерезать веревку гильотины, как только его подчиненные окажут тело на месте. Охранники нервно поставили ее на место, прежде чем снять пакет с ее лица.

Толпа узнала ее лицо, но людей смутило то, как быстро все это произошло. Не было ни речи, ни линчевания или чего-то в этом роде. Даже осужденная женщина молчала, как будто ей было все равно.

Заметив беспокойство людей, Рикли прошептал несколько слов на ухо барону, от чего выражение его лица прояснилось.

n/(0𝑣𝞮𝑙𝐁1n

«Мои граждане! Я понимаю ваше замешательство, но хочу сообщить вам одну вещь. Несмотря на то, что осужденная была соучастницей пожара, я, при всей своей доброжелательности, счел, что она не заслуживает того, чтобы пережить все унижения линчевания, и сообщил, что мой верный маг использовал заклинание, чтобы усыпить ее и позволь ей умереть безболезненной смертью.

Некоторые из вас могут не согласиться с моим решением, но, пожалуйста, позвольте этой бедной женщине уйти без боли». Барон сделал несчастное лицо, как будто ему было жаль ее. В то же время он подал замаскированный сигнал капитану казнить ее.

Он мгновенно повиновался, перерезав веревку со всей силы, как будто сам перерезал ей шею.

Лезвие опустилось, и с такой же скоростью голова Агаты полетела. Она взлетела высоко, пока не ударилась о твердую землю и не упала к ногам толпы.

И Атос был свидетелем всего этого, сжав кулаки и помня каждого человека, присутствовавшего на этой сцене.