Глава 59 — Глава 59: Тибетские дети

Глава 59: Тибетские дети

Переводчик: Перевод «Лодка-дракон» Редактор: Перевод «Лодка-дракон»

Неожиданно дорога от горы Чжэдуо до Синдуцяо оказалась довольно гладкой. Менее чем через час Чжоу Чао и Линь Ву оказались в Синдуцяо.

Город Синдуцяо был основан вдоль Национальной дороги 318 с центральной главной улицей, окруженной многочисленными магазинами. В городе царила оживленная коммерческая атмосфера. Тем не менее, нередко можно было стать свидетелем того, как группы крупного рогатого скота прогуливались по улицам, по-видимому, не обращая внимания на различные магазины, торгующие мясом яка вдоль дороги.

Чжоу Чао купил на обочине дороги несколько мешков вяленого яка и договорился с местным пастухом о том, чтобы разбить лагерь на лугах неподалеку на ночь. Пастух, хорошо знакомый с такими просьбами, с готовностью согласился. Он даже тепло пригласил их поужинать вместе. После недолгого размышления Чжоу Чао вежливо отклонил приглашение, попрощался с пастухом и повел Линь Ву разбить лагерь на относительно ровном участке земли.

Они быстро поставили палатки. Линь Ву выгрузил из машины немного еды и спальные мешки, а Чжоу Чао начал готовить ужин.

С наступлением ночи осенний вечер похолодел, но звездное небо было необычайно красиво. Закончив трапезу, Чжоу Чао лег на траву и смотрел на яркие звезды. Когда температура упала, ему пришлось устроиться в спальном мешке, чтобы провести очаровательную ночь.

На следующий день Чжоу Чао и Линь Ву наслаждались традиционным тибетским завтраком в доме пастуха. Собрав палатки, они попрощались и отправились в путь.

«Босс, возможно, нам сначала придется дозаправиться. У нас сейчас меньше половины бака, и мы можем не доехать до следующей заправки». Линь Ву завел машину и взглянул на указатель уровня топлива, обращаясь к лежащему Чжоу Чао.

Покружив вокруг Синдуцяо, Линь Ву наконец нашел заправочную станцию. Поскольку на маршруте 318 было довольно много беспилотных туристов, им пришлось ждать своей очереди на заправку почти 10 минут. После того, как бак был полон, Линь Ву собирался сесть за руль, но Чжоу Чао остановил его.

«Я поеду сегодня. Ты можешь отдохнуть рядом со мной». Линь Ву посмотрел на Чжоу Чао, который уже занял место водителя, и поспешил к пассажирскому месту.

Примерно через два с половиной часа от Синдуцяо они прибыли в Яцзян, небольшой городок, расположенный в горах и долинах западной провинции Сычуань, известный как отправная точка Древней чайной лошадиной дороги и рай для грибов мацутакэ.

Яцзян, построенный на фоне гор, привлекал множество беспилотных туристов. Будучи любителем еды, Чжоу Чао не мог пропустить местные грибы мацутакэ. Заехав на крупнейший рынок мацутакэ в Яцзяне, Чжоу Чао прогулялся по нему и купил большую сумку. С неохотой он покинул рынок.

Покинув Яцзян, они встретили вторую крупную гору на южном маршруте шоссе 318 — гору Казила. Хотя ее считали горой, она таковой не ощущалась. Это было больше похоже на красивое пастбище, приносившее ощущение спокойствия. В отличие от проблем, с которыми пришлось столкнуться на горе Чжедуо, вид здесь был захватывающий. Глядя на мирно пасущихся вдалеке яков, Чжоу Чао почувствовал легкость.

Проехав около двух с половиной часов, они достигли Литанга, места, известного своей обширностью и равниной. По сравнению с Яцзяном, Литанг был спокойным и почти совершенно плоским.

«Давайте сначала пообедаем, а потом исследуем «Небесный город», о котором все говорили».

— предложил Чжоу Чао, когда они припарковали машину и пошли по дороге. Заметив ресторан с приличным количеством посетителей, они вошли, и их тут же встретила официантка. Чжоу Чао заказал несколько блюд, и они с Линь Ву разговорились.

«Ты недавно звонил домой? Нас нет уже почти 10 дней. Как дела дома?

«Все в порядке. Они просто беспокойные. Они сказали, что как только мы вернемся, мои родители вернутся в западную Хунань. Они привыкли к сельской жизни и чувствуют себя некомфортно, живя в большом городе. Как будто им здесь не место».

«Действительно, это имеет смысл. После нашей поездки давайте посетим Туманный Город. Если не будет срочных дел, мы сразу направимся обратно в Моду-Сити. Мы организуем доставку машины обратно и предоставим вам несколько выходных, чтобы вы могли сопроводить своих родителей обратно в западную часть провинции Хунань».

Во время их неторопливой беседы официантка подавала им блюда на стол, и они болтали во время еды.

«Говоря о Линь Ву, почему ты еще не нашел жену?»

«Ну, первую половину своей жизни я посвятил нашей стране. Если бы не этот несчастный случай, я бы, возможно, не вышел на пенсию».

«Хахаха, постарайся найти жену раньше. Когда придет время, я все для тебя устрою».

Линь Ву почесал голову и застенчиво сказал: «Я не знаю, когда это будет».

Они быстро закончили трапезу, а затем подошли к местному пожилому человеку, чтобы спросить. Они готовились исследовать тибетскую деревню Цяньху. Когда они подошли к входу, их внимание привлекли массивные рельефные скульптуры. Многие туристы фотографировали, а Чжоу Чао и Линь Ву направились к древней улице Ренкан.

Вдоль этой улицы располагалась тибетская деревня Цяньху, состоящая из 13 тибетских деревень и более 4000 семей, что делало ее самым концентрированным и величественным кластером тибетских деревень. Прогуливаясь по старинной улице, слушая стук молитвенных барабанов, вращаемых придорожным ветерком, чувствовалось особенное расслабление.

Они играли до 16:00, прежде чем отправиться в следующий пункт назначения, Батанг. Этот уездный город был местом, где сычуаньская культура встречалась с тибетской культурой, и находился примерно в 170 километрах от него. Они рассчитывали добраться до Батанга примерно к 8 часам вечера.

Проезжая мимо Сестринских озер, Чжоу Чао на мгновение остановил машину, очарованный пейзажем, прежде чем продолжить путь в сторону Батанга.

По мере того как небо постепенно темнело, они приближались к Батангу.

«Босс, на обочине дороги двое детей, каждый из которых несет школьную сумку. Должны ли мы предложить им подвезти?»

«Посмотрим, захотят ли они этого. Если нет, вы можете предложить им что-нибудь».

Машина остановилась перед двумя маленькими тибетскими детьми.

«Чжаси Деле», прежде чем Чжоу Чао успел заговорить, двое детей приветствовали его с улыбками.

«Чжаси Деле», — чистые тибетские слова сорвались с языка Чжоу Чао, впечатляя детей.

«Куда вы двое идете? Хочешь, я тебя подвезу? Темнеет.»

После короткого обсуждения между детьми старший из них заговорил: «Мы только что закончили школу и идем домой. Возможно, вы пойдете не тем же путем». «Все в порядке. Темнеет, и вам небезопасно ходить в темноте. Садись в машину, и в 1:11 тебя отвезут домой.

«Вы оба каждый день ходите домой из школы?»

«Да.»

«Сколько времени это обычно занимает у вас?»

«Около двух часов».

«Насколько это далеко?»

«Менее 10 километров». Чжоу Чао узнал, что некоторые небольшие деревни объединились, поэтому детям нужно было идти немного дальше, чтобы добраться до школы.

«Ой, дети, там сзади хорошая еда. Вы можете позволить себе все, что захотите».

«Спасибо, старший брат». Голодные дети с нетерпением принялись за еду. Примерно через 20 минут Чжоу Чао высадил их у дома. Путешествие, которое обычно занимало несколько часов пешком, заняло всего 20 минут на машине. Чжоу Чао погрузился в свои мысли.

— Босс, с тобой все в порядке?

«Я в порядке. Завтра давай проведем день в Батанге и сделаем что-нибудь значимое». Чжоу Чао посмотрел в окно, погруженный в свои мысли.

Когда они добрались до Батанга, было уже 20:30. Они нашли большую гостиницу, приняли освежающий горячий душ, а затем отправились в ресторан, чтобы утолить урчание в животе.