Глава 38

Глава 38: LifeTranslator: Atlas Studios Редактор: Atlas Studios

Он был напуган до смерти!

К счастью, ни одна из гиен не погналась за ним.

Войдя в лес, Чу Сяойе вздохнул с облегчением. Он оглянулся с затаенным страхом на лице.

Эта высокомерная аура, которая раньше была невыносимой, сразу же, казалось, сдулась и превратилась в ничто.

Он бросился бежать.

Гиены думали, что у него есть помощь, но на самом деле он был один.

Когда другая сторона реагировала, они определенно рычали в гневе.

Как бы то ни было, сегодняшний вечер прошел гладко.

Завтра ночью он снова посетит вражескую территорию!

Долг крови должен быть оплачен кровью!

Он хотел дать им понять, что достоинство и кровь Львов-это определенно не то, что группа бесстыдных собак вроде них может растоптать!

Было еще очень рано.

Он решил поймать еще одну добычу.

Складское помещение на дереве уже было построено. Им срочно нужно было наполнить его сушеной добычей. Иначе они не чувствовали бы себя в безопасности, глядя на него.

Этот лес все еще был пышным и зеленым.

Однако луга уже пожелтели.

За этот период времени не было ни одного осадка.

Река у подножия холма тоже замедлилась, и уровень воды начал падать.

Некоторые крупные травоядные уже начали мигрировать.

Все признаки указывали на то, что приближается сухой сезон.

Во время сухого сезона на пастбищах не только не хватало пищи, но и стояла сухая погода, и воды было меньше. Даже реки высохнут.

Жизнь многих животных может спокойно оборваться в этот трудный сезон.

Как бы усердно они ни трудились, они не могли противостоять природе.

Ночь была очень тихой.

Чу Сяойе прятался в кустах, поджидая свою добычу.

Он был львом.

Убийство было только для выживания.

Было ли это охотой на добычу или охотой на врагов, все это было сделано для того, чтобы лучше выжить.

Конечно, будучи человеком раньше, он неизбежно должен был испытывать какие-то человеческие эмоции.

Независимо от того, были ли они хорошими или плохими, независимо от того, будут ли эти чувства стерты в будущем, когда он будет бороться за выживание, он изо всех сил пытался интегрироваться в это новое «человек» жизнь.

«Вжик!»

Трава перед ним вдруг закачалась.

А потом оттуда выскочил тощий дикий кролик с навостренными ушами. Он огляделся и подошел к ягоде.

Как только он опустил голову и собрался есть, Чу Сяойе, который ждал уже давно, внезапно выскочил из травы!

И в то же время!

По другую сторону травы тоже была фигура, которая выскочила почти с той же скоростью и действиями, что и он!

Две фигуры внезапно остановились и испуганно подпрыгнули. Они стояли неподвижно и смотрели друг на друга с удивлением и настороженностью.

«Вжик!»

Испуганный дикий кролик немедленно воспользовался этой возможностью, чтобы спрыгнуть в траву и убежать!

«Рев! Рев!»

«Это же ты! Это опять ты!»

Маленький леопард, выскочивший из кустов и готовившийся к охоте, оскалил клыки на Чу Сяойе и сердито закричал.

Чу Сяойе посмотрел на нее. Сначала он был ошеломлен, потом потрясен, глядя на траву позади нее.

Поскольку молодая самка леопарда была здесь, ее мать определенно тоже была здесь!

Я лучше пойду.

В конце концов, он уже несколько раз хватал их добычу и чувствовал себя немного плохо.

«Рычать—»

Он притворился свирепым и зарычал на молодую самку леопарда, готовясь развернуться и уйти.

Неожиданно, как только он взревел, агрессивная молодая самка леопарда немедленно сжала шею, развернулась и побежала!

В траве большая самка леопарда встала и посмотрела на него мерцающими глазами. Она не остановилась и тут же убежала с маленькой самкой леопарда!

Пара мать-дочь бежала чрезвычайно быстро и не останавливалась ни на мгновение!

«…»

Чу Сяойе стоял как вкопанный с растерянным выражением лица.

Неужели он такой страшный?

Или его тело уже было очень сильным и немного напоминало взрослого льва?

Леопарды действительно были очень пугливы.

С тех пор как они ушли, эти охотничьи угодья все еще принадлежали ему.

Он вернулся в траву и продолжал прятаться, ожидая, когда появится его добыча.

Полчаса спустя.

Самка бородавочника вошла в лес с двумя молодыми бородавочниками и с удовольствием принялась есть плоды, лежащие на земле.

3-Чу Сяойе был ошеломлен на мгновение, но он не колебался ни секунды. Его взгляд был прикован к жирной и здоровой самке бородавочника.

Хотя бородавочник был невелик ростом, бежал он чрезвычайно быстро. В уголках его рта росли два острых клыка, и с ним нельзя было шутить.

Их жизненная сила была чрезвычайно живучей, особенно в сухой сезон. Большинство животных были крайне слабы от недостатка воды, но они жили свободно. Для них не было проблемой месяцами не пить ни капли воды.

Поэтому, хотя у них было много естественных врагов, их численность все еще была значительной.

В этот самый момент.

Два неопытных маленьких бородавочника уже отошли от матери-бородавочницы и направились к клочку травы, где прятался Чу Сяойе.

Самка бородавочника фыркнула и последовала за ними.

Однако он сделал всего несколько шагов, прежде чем остановился на месте. Он поднял голову и настороженно посмотрел на густую траву. Он издал тревожное ворчание, как будто звал детей обратно.

Когда бородавочник искал пищу, он обычно любил поесть на открытом лугу. Это было сделано для того, чтобы они могли видеть дальше.

Даже когда они входили в лес и ели, они никогда не приближались к тем густым кустам, которые не могли быть ясно видны.

У этих двух маленьких бородавочников явно не было никакого опыта.

Что же касается самки бородавочника, то она выглядела гораздо более осторожной.

Возможно, два маленьких бородавочника были слишком счастливы, поедая свою еду. Услышав ее крик, они не сразу повернулись и вернулись. Вместо этого они подошли еще ближе к траве, в которой прятался Чу Сяойе.

Самка бородавочника чувствовала себя беспомощной и могла только бдительно следовать за ней, как будто хотела лично осмотреть траву.

Как раз в этот момент из травы со свистом выскочила фигура и набросилась на него!

Самка бородавочника хрюкнула и повернулась, чтобы бежать!

Два маленьких бородавочника испугались и в панике разбежались в разные стороны!

Чу Сяойе не погнался за двумя медлительными молодыми бородавочниками. Вместо этого он погнался за матерью-бородавочницей!

Его тренировки в течение этого периода времени сделали его мышцы чрезвычайно развитыми. Он мог прыгать дальше, и его скорость бега могла даже догнать скорость леопарда во время охоты!

«Вжик!»

Он молниеносно погнался за ней и, подпрыгнув, приземлился позади самки бородавочника. Он вытянул правую лапу и подставил ей подножку!

Тело самки бородавочника накренилось, и она упала на землю, несчастно катаясь по траве.

Прежде чем он успел подняться, Чу Сяойе вскочил и укусил его за горло!

Самка бородавочника открыла пасть и издала жалкий рев.

Два маленьких бородавочника в панике разбежались, не зная, куда идти. Они не знали, как им выжить после потери матери.

Чу Сяойе поднял бородавочника и повернулся, чтобы уйти.

В мире животных жалости и милосердия не существовало.

Там было только одно слово: выжить.

После того, как он ушел.

Детеныш леопарда и его дочь, каждый с маленьким бородавочником в зубах, вышли из леса рядом с ним и тупо уставились в ту сторону, куда он ушел.

Вскоре из кустов неподалеку донеслось жужжание ядовитых пчел.