Глава 6

Глава 6: Motherly LoveTranslator: Atlas Studios Редактор: Atlas Studios

Лев вернулся.

Кризис был разрешен.

Самка льва, Кси’Эр, устало ползла по земле, тяжело дыша. Алая кровь затуманила ей зрение.

Раны по всему ее телу начали сильно болеть.

Она вздрогнула всем телом и подняла голову, пристально глядя на дочь на ветке окровавленным глазом.

Казалось, она прощается с ним.

Она знала, что ее жизнь подошла к концу.

Гиены часто ели гнилое мясо, а в их зубах и слюне скапливались ужасные бактерии и вирусы.

Если бы это была всего лишь одна или две раны, они могли бы медленно зажить.

Но.

Теперь же все ее тело было покрыто ранами, некоторые настолько глубокие, что были видны кости.

Она только что израсходовала всю свою силу и дух. Ее тело было почти разрушено, и не было никакой возможности выздороветь.

Чтобы залечить такие раны, требовались пища, дезинфекция и хорошее телосложение.

Но у нее ничего этого не было.

Она могла только медленно ждать смерти.

Она подняла голову и посмотрела на свою несовершеннолетнюю дочь. Ее жалкие глаза были полны печали и беспокойства.

Мэй Мэй, сидевшая на ветке, казалось, почувствовала ее эмоции. Дрожа всем телом, она спустилась с дерева и послушно свернулась рядом.

Вот так они прижимались друг к другу и наслаждались чудесным временем, возможно, последнего дня Си’Эр на Земле.

Обычно, когда Львица знала, что ей предстоит умереть, она тихо покидала львиный прайд и его детей. Тогда он найдет уединенное место и с достоинством будет ждать смерти в одиночестве.

Очевидно, у Си’Эр уже были такие планы.

Лев-самец прогнал гиен и быстро вернулся. Он холодно взглянул на нее, изрешеченную ранами, потом поднял голову и посмотрел на детенышей на дереве. — Он был удивлен.

Однако он не выражал никакой отцовской или супружеской любви. Он задержался лишь на несколько секунд, прежде чем развернуться и лечь на холмик, ожидая еды.

Когда четыре львицы вернулись со своей добычей, они сразу же почувствовали сильный запах крови.

Они поспешно положили свою добычу и побежали.

Когда они увидели, что их дети живы и здоровы, они наконец перестали нервничать и подошли. Они терлись головами о Кси’Эр и приводили своих детей к еде.

Лев уже растянулся перед едой и жевал.

Львицы и детеныши могли только пускать слюни, стоя в стороне и ожидая, когда он закончит есть.

Никто не смотрел на раненого и умирающего Кси’эра.

Мэй Мэй лежала рядом с матерью и несколько раз вскрикнула. Она была молода, слаба и, очевидно, очень печальна.

Чу Сяойе лежал на ветке дерева и наблюдал за происходящим. Он вздохнул в своем сердце, но он знал, что это был закон выживания для Львов.

Жалости и благодарности не существовало.

4. самым важным было выжить.

Иногда, чтобы выжить, они могли даже съесть своих собственных детей.

Его мать, Айша, лежала на земле и звала его.

Маленький кудрявый хвостик лежал рядом с матерью, наслаждаясь молоком.

Чу Сяойе взглянула на Си’Эр и ее дочь, прежде чем развернуться и осторожно отойти от дерева.

Он подбежал к матери и выпил сладкого молока.

Он только что потратил много энергии и был очень усталым и голодным.

Он уже мог есть мясо.

Если бы у отца еще оставались объедки, он не отказался бы от нескольких кусочков.

Лев ел очень медленно и был очень разборчив.

Сначала он съедал клейкие внутренние органы жертвы, а затем самое нежное и сочное мясо.

С другой стороны, львицы, которые рисковали своей жизнью, чтобы охотиться, и все еще нуждались в воспитании своих детей, могли только пускать слюни, когда они терпеливо ждали в стороне.

Окончательно.

Лев закончил есть и ушел.

Четыре львицы немедленно бросились вперед.

Только схватив побольше мяса, они могли накормить своих детей.

Четыре львицы-самки с жадностью набросились на еду!

Семеро маленьких волчат последовали за своими матерями и подбежали к ним. Они съели несколько кусков мяса, чтобы привыкнуть к запаху крови на своей еде.

Никому не было дела до Си’Эр, которая только что спасла их детей и лежала на земле, вся в крови и ранах, и до ее дочери.

Мать и дочь прислонились друг к другу и тупо уставились на него.

Не было ни обиды, ни гнева, только беспомощность и печаль.

Чу Сяойе изо всех сил оттолкнул маленького кудрявого хвостика и даже ткнул его прикладом. Он угрожал ему своим пердежом и наконец ухитрился ухватить большой кусок мяса с бедер.

Маленький кудрявый хвост чувствовал себя обиженным и мог только прижаться к матери, чтобы съесть немного мяса.

Пока они жадно поглощали мясо, Чу Сяойе оттащила кусок мяса бедра обратно к дереву и положила его перед Си’Эр.

Затем он снова подбежал к добыче и продолжил хватать мясо.

Си’Эр была ошеломлена. Она некоторое время смотрела на его маленькую и слабую фигурку, прежде чем не смогла устоять перед запахом еды и немедленно начала есть.

Когда Мэй-Мэй увидела, что у ее матери есть мясо, она послушно легла под нее и начала пить молоко.

2чуу Сяойе шлепнула маленького кудрявого хвостика и схватила еще один кусок мяса, прежде чем убежать обратно.

Маленький кудрявый хвостик завыл от злости, но ничего не мог поделать.

Чу Сяойе дал Кси’эру пять кусков мяса, каждый меньше предыдущего.

Потому что там было не так много мяса, чтобы начать, после того, как лев съел лучшие части, и четыре женщины-Льва пожрали его, действительно ничего не осталось.

Кроме того, он был очень голоден.

Видя, что добыча осталась только с кожей и костями, он мог только подойти и лизнуть оставшуюся плоть и кровь на костях, чтобы привыкнуть к запаху крови.

Затем он нетерпеливо подошел к матери и выпил ее молоко.

Айша легла на землю. Хотя она и не была полна, но все же кормила его грудью и маленьким кудрявым хвостиком нежно.

«Рев!»

Маленький кудрявый хвостик рассердился при виде его. Видя, что он наслаждается едой, он не мог не протянуть свою маленькую лапку и незаметно напасть на его голову.

У Чу Сяойе не было времени заботиться о нем. Пока он ел, он выставил перед ним свою задницу и завилял хвостом, делая позу пукающего!

Маленький кудрявый хвостик испуганно подпрыгнул. Он повернулся и убежал, не допив молока.

«Сопляк, передо мной ты всегда будешь моим младшим братом!»

Чу Сяойе мысленно фыркнул.

После еды.

Он вошел в кусты и встал перед Кси’Эр. Без всяких объяснений он подошел прямо к ней и высунул язык, чтобы зализать ее раны.

1xi’ER был ошеломлен. Она повернула голову и непонимающе посмотрела на него.

Она планировала покинуть прайд, когда небо потемнеет, и найти тихое место, чтобы дождаться своей смерти.

Раны на ее теле уже привлекли мух и начали воспаляться.

Она знала, что жить ей осталось недолго.

Поэтому она молча прощалась с дочерью и не хотела, чтобы ее кто-нибудь беспокоил.

Но этот ребенок…

Что же он делает?

Вздохни, забудь об этом. Она все равно собиралась умереть.

Она грустно посмотрела на дочь, не зная, как с ней попрощаться. Она даже представить себе не могла, сможет ли ее дочь выжить после того, как она уедет.

Мэй тупо смотрела, как Чу Сяойе тщательно зализывает раны на теле своей матери. Она хотела остановить его, но не осмелилась.

Маленький курчавый хвостик подошел ближе с потрясенным выражением лица.

Что же случилось с его братом? Неужели он все еще голоден и решил съесть тетю Кси’Эр?

3 brother действительно страшно!

При виде этой сцены маленький курчавый хвостик задрожал, и его уважение к брату возросло!

Самки Львов отдыхали.

Лев обошел вокруг.

Под деревом.

Чу Сяойе очень серьезно зализывала раны на теле Си’Эр. Почти все раны были смазаны его слюной.

Он не был уверен, что это сработает.

Однако это был единственный выход.

Ему было невыносимо смотреть, как эта мать, которую он уважал, умирает в одиночестве и несчастье.

Хотя теперь он был львом.

Его душа все еще оставалась человеческой.

Он уважал и любил всех матерей на свете.

Будь то люди или животные.