4-37: Беспечная семья (2/6)

«Да, она была действительно удивительным человеком. Она выглядела и вела себя как Ямато Надэсико [1], но она действительно страшна, когда хочет, и никто не может бросить ей вызов, когда она отдает приказы. Она считает, что заклинания не следует использовать обычно, поэтому она ругала меня всякий раз, если я использовал их хоть немного, но на самом деле я пришел сюда не для того, чтобы говорить о ней. Здесь. Это сменная одежда, которую Руона попросил меня доставить», — сказал Томоэ.

«Ха, ах, спасибо вам огромное!» — сказала Йоко.

— Ты забыл их принести, да? — сказала Томоэ, протягивая ей сумку.

Сегодня утром в столовой соседка Йоко внезапно сунула ей эту штуку.

«Слухи о ней не лгали. Она действительно была похожа на бурю. Она появилась из ниоткуда и, прежде чем я успел это осознать, исчезла. Какая проблемная девчонка, серьезно.

Изначально она планировала навестить Йоко, так что это не было проблемой, но ее просьба прозвучала слишком внезапно.

— Ахаха, Мюхи — необычная девушка, и она тоже из особого класса, так что из-за инцидента она, должно быть, сейчас занята. Возможно, ее трудно понять из-за ее отношения, но она очень внимательна к другим. Смотреть.»

Ёко, словно видя, как вся эта сцена разыгрывается у нее в голове, рассмеялась и открыла сумку.

Когда Томоэ взглянула на то, что было внутри, она узнала кое-что о девушке, известной как Мюхи Руона.

«…Это действительно чисто».

«Верно?»

В сумке уже подготовлена ​​одежда и другие вещи, необходимые для проживания в больнице.

Более того, все было правильно организовано, поэтому сразу же, как Йоко открыла сумку, можно было легко понять, где что находится.

Мюхи была на удивление методичной, несмотря на свое обычное поведение.

«Решение о моей госпитализации было принято слишком резко, поэтому мне было интересно, что делать со сменой одежды. Понятно, что я не мог положиться в этом на Юске. К счастью, Мюхи на удивление вдумчива, когда дело доходит до подобных вещей.

«Ух ты, это действительно неожиданно. Но ты знаешь, что тебе действительно следует перестать так часто использовать своего младшего брата.

Томоэ отругал Ёко за столь будничные разговоры об использовании ее брата, но она ничего этого не услышала и просто сказала: «Это моя особая привилегия как его старшей сестры».

Томоэ могла только пожать плечами и пожалеть мальчика, прежде чем посмеяться над деспотичной старшей сестрой.

Эти две девушки были одними из немногих, кто знал, что экзамен — это настоящая битва.

А из-за серьезной психологической травмы, которую получила Йоко, когда ее заставили поверить в то, что она «убийца», врачи решили госпитализировать ее, несмотря на ее здоровые результаты.

«Ха-ха… Кстати, чего ты ждал раньше? Это не похоже на тебя – сидеть в такой депрессии».

Хотя Йоко выглядела в порядке, полученный ею психический шок может взорваться при правильном стимуле, поэтому врачи решили продолжить наблюдение за ней.

Томоэ это обеспокоило, поэтому она проверила свое прежнее поведение.

Йоко объяснила почему, но ей было немного неловко, когда она это сделала.

«Ха, ах, это… Вообще-то, я вчера поздно лег спать. Много чего произошло, и с той ночи я не могу заснуть. Я пытался убить время, прежде чем пришло время потушить свет, но в конце концов я слишком увлекся этим…»

Ёко саркастически рассмеялась, пытаясь обмануть свой выход.

Томоэ сомневалась в ее истории, но решила просто согласиться с ней.

— …Ты ведь иногда так портишь, не так ли? В конце концов, вы склонны сосредотачиваться на том, что перед вами. Даже несмотря на то, что вы «выглядите» так, будто у вас все в порядке».

«Ну, извини, я просто «выгляжу» так, будто у меня все в порядке! Ничего не поделаешь. С тех пор наша семья стала беспечной! Это у меня в крови, так что ничего не поделаешь! Но даже тогда я изо всех сил старался скрыть этот факт, поэтому не говори об этом так прямо».

Хотя строгость, которую она часто проявляет как отличница и офицер общественной морали, отчасти проистекает из присущих ей качеств чрезмерно серьезного человека, она также была призвана скрыть ее собственную слабость, то есть ее склонность слишком увлекаться тем, что происходит. перед ней, заставляя ее забыть обо всем остальном.

Конечно, не было особой причины скрывать это перед Томоэ, поскольку она уже давно знала об этом, но она все равно смутилась и заплакала, когда указала на это.

Томоэ скептически взглянул на нее из-за ее странного поведения.

«Твое оправдание отстой. Небрежное происхождение? Твой младший брат совсем не похож на тебя.

«Юсуке, конечно, лучше в этом отношении, но он также очень скучен, когда дело касается романтики. Он даже не осознает, насколько популярен. Хотя я не совсем уверен, какая часть его характера настолько хороша».

Возможно, дело было в его приличной внешности или нежном характере, но многие ученики – независимо от того, были ли они младшими, одноклассниками или старшими – были влюблены в него, но сам Юске этого не замечал. и он тоже не проявил никакого интереса.

«Теперь, когда вы упомянули об этом, это правда. Он хорошо выглядит, и у него есть характер, подтверждающий это, но о нем не слышно никаких подобных слухов».

— Серьезно, как старшая сестра, это действительно беспокоит, — пробормотала Йоко, но быстро вернула эту тему к своему небрежному происхождению.

«Все члены нашей семьи небрежны по-разному. Наши бабушки и дедушки по материнской линии были забывчивыми, даже когда были молоды. У наших бабушек и дедушек по отцовской линии якобы были плохие деньги. А у наших родителей были проблемы с предположениями. Нам, детям, было очень тяжело».

Ёко вздохнула, глядя вдаль.

Она редко говорила о своих родителях, поэтому Томоэ спросил.

— Насколько конкретно это было тяжело для тебя?

«Хм… Легче всего понять, наверное, вопрос, связанный с Санта-Клаусом. Вопрос всплывает время от времени, не так ли? Мол, как долго ты верил в Деда Мороза? Мне было очень трудно ответить на этот вопрос из-за проблем в нашей семье. Ах, но ваша семья связана с духовными силами, так что вы, ребята, вероятно, не празднуете Рождество, да.

Ёко сказала это в середине речи от беспокойства, но Томоэ покачала головой.

Возможно, так было и с людьми из основной семьи, но, поскольку они больше не были ее частью, их политика не касалась.

«Нет, как вы можете видеть по тому, как я выгляжу, нашу семью особо не волнуют национальности и все такое. Мы празднуем Рождество, как и все нормальные японцы, а также посещаем храм на Новый год».

«Я понимаю. В любом случае, когда мы были маленькими, каждый раз, когда приближалось Рождество, наши родители говорили нам что-то вроде: «Если ты такой, то не получишь подарков от Санта-Клауса».

«Ах, стереотипная манера ругать детей. Я понимаю, я тоже пострадал от этого».

«Но мы были детьми, так глубоко внутри мы думали: «Что такое Санта-Клаус (・・・・・・・・・・・)?»

«…Что ты имеешь в виду?»

Томоэ не могла понять, что имела в виду Ёко, поэтому на мгновение наклонила голову.

В конце концов, не могло быть ребенка, который не знал бы об этом всемирно известном дедушке.

«Наши родители, видите ли, никогда не рассказывали нам, каким должен был быть «Дед Мороз». Они просто предполагали, что все это знают».

«Ха?»

«Я имею в виду, что все говорят о Санта-Клаусе, поэтому я понимаю, что легко предположить, что все знают, что такое Санта-Клаус, но в лучшем случае все, что мы знали, это то, что это существо дарит подарки. Мы не заметили связи между этим и дедушкой в ​​красном. А еще они очень плохо умели прятать купленные подарки. Поэтому, когда мы были детьми, мы всегда задавались вопросом, почему они выставляют подарки на улицу и делают вид, будто получили их от кого-то».

«Уваа… Это довольно серьёзно».

Действительно разочаровывающее усилие и отсутствие подготовки.

Их родители хотели сделать своих детей счастливыми, но продолжали все портить. Этого было достаточно, чтобы вызвать слезы на глазах.

«Поэтому мы не удивлялись тому, что наши родители на самом деле были Санта-Клаусами, а просто недоумевали, почему наши родители притворялись Санта-Клаусами. Это было для нас загадкой так долго».

«Ваши родители, конечно, были неосторожны в этом отношении, но разве вы тоже не виноваты, что не спросили?»

«Я же тебе говорил, да? Наша семья небрежна в странных отношениях. Например, нам было бы ужасно получать информацию о вещах, которые нас не интересуют, или когда нам в детстве говорили быть благодарными Санта-Клаусу, мы решили, что спрашивать о Санта-Клаусе было бы плохо, поэтому мы не спрашивали».

«…Это такая глупая история, но по какой-то причине мне хочется плакать».

Не потому, что она была тронута, а из-за родителей, к которым дети были так внимательны.

Рождество, когда дети действовали с уважением ради своих родителей.

Но с другой стороны, наконец-то стало понятно, почему близнецы видели вещи именно так.

«Это из-за детей или родителей?» — спросила Йоко.

«Я призываю к пятому, ради наших отношений», — сказал Томоэ.

Ёко прочитала между строк и спросила об этом, но Томоэ просто отказался отвечать.

На это Йоко посмотрела на нее полуоткрытыми глазами.

«…Ну, ладно. Во всяком случае, именно поэтому для нас, троих братьев и сестер, никогда не стоял вопрос верить или не верить в Деда Мороза. Это касалось не только Санта-Клауса. Было много вещей, о которых родители только предполагали, что мы знали. Отсутствие здравого смысла из-за этого сделало начальную школу по-настоящему неловкой, — сказала Йоко с кривой улыбкой, не осознавая, что выпустила кота из мешка.

— Хотя, должно быть,… Хм? Трое братьев и сестер?

«…Ах!»

К несчастью для нее, Томоэ не был настолько неосторожен, чтобы пропустить это.

[1] – Женщина с идеальными женскими достоинствами старой Японии.