Глава 536: Как насчет меня?

Уэсли переоделся в повседневную одежду. Стоя у двери, он спросил: «Вы когда-нибудь запирали дверь?»

Блэр ответила, не оборачиваясь: «Не совсем так. Здесь только ты и я. На нашем этаже больше никто не живет. Зачем беспокоиться?»

Затем Уэсли отчитал ее, как если бы он разговаривал с ребенком. «Это опасно. Вы не знаете, кто еще может войти».

— Ладно, ладно. Ладно. Какая-нибудь еда тебе не нравится? — спросила Блэр, наливая в вок немного растительного масла после того, как поставила его на плиту. Прежде чем он ответил, она пробормотала: «Возможно, нет. Мой дядя однажды сказал, что вам, ребята, приходилось есть траву, чтобы выжить. Я даже не могу!»

Уэсли заставили замолчать. ‘Есть траву? Кто мы? Овца?’

Пока Блэр готовила на кухне, Уэсли осматривала гостиную. Выглядело вполне безопасно. Адалсон, возможно, помог обустроить это место. Были даже огнетушители.

«Ты умеешь готовить?» Блэр повернулась и неожиданно спросила.

— О да, — ответил Уэсли, встретившись с ней взглядом.

«Очень хорошо.» «Тогда наши дети не будут голодать», — подумала Блэр.

К тому времени, когда ужин был готов, Уэсли смотрел телевизор на диване в гостиной. У него был хороший вид на кухню с дивана, так что он мог следить за ней таким образом.

Блэр приготовила несколько блюд, включая овощи и мясные блюда. Она отнесла их в столовую. Был еще отвар с нежирной свининой и столетними яйцами. Последнее, что она принесла на стол, была стопка блинов.

Блэр налила две тарелки отвара и с улыбкой помахала Уэсли. «Ужин готов. Иди и ешь».

Уэсли сказал: «Я не…»

«Это много еды. Как я должен съесть все это? Давай, не будем тратить попусту». Блэр прервал его. Она знала, что он откажется, поэтому не дала ему возможности сказать это.

Уэсли встал и пошел в столовую. — Хорошо, — сказал он, усаживаясь за обеденный стол. — Но больше так не делай.

«Хорошо», — ответила Блэр с улыбкой.

Без сомнения, она была превосходным поваром. Она умела готовить любые блюда. Уэсли был солдатом, столь же умелым в еде, как и в своих обязанностях. Блэр еще даже не наелся, но уже наелся и положил палочки для еды.

«Гм… еще много осталось. Я не могу закончить», — сказала Блэр, чувствуя себя смущенной. Она не лгала. Каждая тарелка была еще наполовину заполнена.

Она предположила, что Уэсли проголодался и давно так не ел. Исходя из этого предположения, она готовила больше еды.

Уэсли собирался принести на кухню свою миску и палочки для еды. Когда он услышал, что она сказала, он откинулся на спинку сиденья. «Все в порядке. Просто ешь».

У Блэр был слабый аппетит. Сделав еще несколько укусов, она отложила палочки для еды и объявила: «Я сыта».

Затем Уэсли налил себе еще одну тарелку отвара и съел все, что осталось на столе.

После этого Уэсли мыл посуду, а Блэр убирала со стола. Он стоял к ней спиной. Задумчиво наблюдая за ним, она спросила: «У тебя есть девушка?»

— Нет, — ответил он просто, без малейшего колебания или смущения.

«Вы хотите один?»

«Нет.» «Я работаю на износ каждый день. Мне некогда, — подумал он.

— Есть… кто-нибудь, кто тебе нравится?

«Нет.» — Я просто не думаю об этом.

Он был настолько прямолинеен, что на мгновение Блэр не знала, что сказать дальше.

Она начала смущаться. — Тааак… — Затем она сделала паузу, играя со своими волосами. — Какая девушка тебе нравится? Девушка покраснела. Она никак не могла посмотреть ему в глаза и спросить обо всем этом.

Уэсли сделал паузу. «Я никогда не думал об этом». «Все женщины выглядят одинаково».

Блэр бросила тряпку и тихо пошла на кухню. Уэсли знал, что она приближается, как только начала это делать. Он продолжал мыть посуду.

Она прислонилась к двери на кухню, постучала и тихо спросила: «А как насчет меня?»

Смущенный, Уэсли обернулся, глядя на краснеющую женщину. «Что ты имеешь в виду?»

Блэр смущенно склонила голову. «Мы оба одиноки, так почему бы нам не пойти куда-нибудь?»

Она была тиха, но Уэсли ясно ее слышал. Он развернулся и продолжил возиться с посудой. «Я так не думаю.» «Мне нужно держаться подальше. У меня нет на нее времени. Это было бы несправедливо по отношению к ней.

Блер была возмущена, унижена.

Она подошла к нему, сжав кулаки, намереваясь выбить его ногой. На полу рядом с раковиной скопилась вода. Это была смесь растительного масла, средства для мытья посуды и воды, и она этого не видела.

Блэр была в тапочках. Как только она наступила в лужу, она поскользнулась. «Ааа!»

Она закричала. Мгновенно его большие руки метнулись, схватили ее за талию и притянули к себе, прежде чем она упала.

Ее тело было таким мягким и от нее так хорошо пахло, снова понял он. Чувства, которые он продолжал подавлять глубоко внутри себя, всплыли на поверхность. Это был второй раз, когда она была в его объятиях сегодня. И во второй раз он коснулся ее мягкого тела и вдохнул ее аромат.

Чтобы не упасть, Блэр обвила его шею руками.

В этот момент они были так близко друг к другу, даже ближе, чем в библиотеке. Уэсли мог видеть крошечную черную родинку под одним из ее глаз. Ее чарующий аромат наполнил его ноздри.

Романтика была в волосах. Ее сердце колотилось. Прежде чем Уэсли отпустил его, она встала на цыпочки и поцеловала его в уголок рта.

Это был маленький поцелуй, но он чувствовал его. Ее губы были такими же мягкими, как и ее тело. Он боялся, что, если он прижмет ее еще крепче, ее нежное тело сломается.

Его руки сжались, а челюсть затвердела; выражение его глаз было свирепым. «Он зол», — поняла Блэр.

«Это было для того, чтобы спасти меня — снова.»

Было много способов сказать спасибо. Она выбрала тот, который сделал ее самой счастливой.

Уэсли все еще крепче обнимал ее за талию. «Ой! Отпусти… иди!» воскликнула она.

Он быстро отпустил ее, держа руки на ее плече, и отошел от нее на расстоянии вытянутой руки. «Мисс Цзин, давайте не позволим этому повториться», — предупредил он суровым тоном.

Будучи в течение столь долгого времени высокопоставленным офицером, он привык отдавать приказы. Он говорил авторитетным тоном даже в присутствии Блэр.

Она наклонила голову и фыркнула: «Я не твой солдат. Я не обязана выполнять твои приказы». ‘Я поцеловал тебя. Ну что теперь?’

Если бы Блэр была мужчиной, Уэсли стучал бы по ней или приказал бы ей сделать тысячи глубоких приседаний.

Слишком плохо для него, она была женщиной. Хрупкая женщина, которую он не мог ни отругать, ни ударить. Напрягая мозги, Уэсли дал неубедительный ответ. «Ради дяди Адальсона я сделаю вид, что ничего не произошло». Потом вернулся к мытью посуды.

Блэр потянулась к ее губам. Его тепло осталось там. Она улыбнулась и заложила руки за спину, восклицая: «Мой дядя так добр ко мне. Даже когда его нет рядом, он помогает мне».