Глава 673: Значения Волшебного Цветка

— А красные розы? — осторожно спросил Блэр.

Уэсли поколебался, а затем сказал: «Нет. Не те». Несмотря на то, что он почти ничего не знал о значениях разных цветов, он знал, что красные розы означают «Я люблю тебя».

Они не были парой, поэтому он не мог купить ей красные розы.

— Вот тебе и обещание. Уэсли, тебе не обязательно приходить каждый день…

«Хорошо, я куплю тебе красные розы». В конце концов он сдался. В любом случае, покупка ей букета красных роз не обязательно означала, что они были парнем и девушкой.

Блэр прислонилась к стене и посмотрела на букет желтых роз в своих руках. Она улыбнулась. «Как насчет этого? Если ты скажешь: «Я люблю тебя», тогда тебе не нужно покупать мне цветы», — предложила она.

«Нет.» Он скорее купит красные розы, чем признается ей в любви.

Для него слова «Я люблю тебя» означали обязательство. Он не мог произнести их небрежно. Он не боялся обязательств — он боялся нарушить это обязательство, потому что был солдатом.

Блэр не удивилась и не рассердилась. Она уже знала его ответ еще до того, как спросила. Она встала на цыпочки, чтобы приблизить свое лицо к его лицу, и прошептала: «Уэсли, послушай. Я вернусь с тобой в квартиру. любовь. Когда это произойдет, не будет «нас». У нас больше не будет будущего…»

Он сжал руки вокруг ее талии. Их носы соприкоснулись; они могли чувствовать дыхание друг друга, приподнятую грудь, когда они втягивали воздух. После минутного молчания он тихо сказал: «Блэр, есть много способов любить кого-то. Быть вместе — не единственный способ. Если ты счастлива, счастлив и я».

Блэр казалось, что она где-то слышала эти слова. ‘О верно! По телевизору. Парень всегда так говорит девушке, — поняла она.

При мысли об этом она беспомощно вздохнула. Уэсли был таким упрямым. Ей было трудно с ним общаться. «Не нужно покупать мне красные розы. Мне нравятся желтые. Они прекрасны». Закончив говорить, она оттолкнула мужчину от себя и начала красиво раскладывать засушенные цветы.

«Вернись со мной». Он снова подчеркнул свою цель.

Блэр кивнула. «Перед этим ответь мне на один вопрос. Ты встречаешься с Гарнет? Я люблю тебя, но если у тебя уже есть девушка, я не могу. Я не буду другой женщиной».

Уэсли лаконично ответил: «Она мне не нравится».

— Но ты ей нравишься.

— Это ее проблема, — твердо сказал он.

«Хорошо. Пойдем домой». Блэр вручила ему цветы и начала собирать вещи.

Несколько минут спустя, взявшись за руки, Уэсли и Блэр вместе выписались из отеля, солдат тащил за собой ее чемодан. Девушка все время держала в руках букет желтых роз.

Как только они подошли к воротам, они столкнулись с парой, знакомой Уэсли. Они коротко поприветствовали друг друга, а затем попрощались.

Когда Уэсли скрылся из виду, женщина сказала мужчине: «Дорогой, девочка рядом с сыном семьи Ли выглядела иначе, чем маленькая девочка, которую мы встречали в прошлый раз.

Мужчину это совсем не удивило. Он небрежно сказал: «Он из богатой и влиятельной семьи. Вероятно, у него много любовниц».

«Вы правы. Богатые люди — поймите. У Уэсли красивая фигура. Ему может понадобиться больше, чем одна, чтобы удовлетворить его», — прямо сказала женщина в присутствии мужа. Она ничуть не смущалась, говоря о сексе.

Но мужчина занервничал. Он прошипел: «Тише! Не говори так громко. Не упоминай его имени, ради бога. Если кто-нибудь услышит нас, у нас могут быть проблемы».

В одно мгновение женщина украдкой оглядела отель. В пределах слышимости никого не было.

Блэр уже была в машине Уэсли, и они оба направлялись к апартаментам Восточного побережья.

По пути Блэр попросила Уэсли зайти в цветочный магазин.

Он ожидал, что она снова попросит красные розы. Но неожиданно она подобрала букет черных орхидей цимбидиум. Они были довольно редки, и они привлекли ее внимание. Она попросила Уэсли заплатить за это.

Сев в машину, Уэсли увидел счастливую улыбку на лице девушки. Он не знал почему, но тоже был счастлив.

Внезапно Блэр посмотрела на него.

«Уэсли, ты не мог бы заглянуть к Меган? Мне понравился ее подарок, и я подумал, что отвечу ей взаимностью».

«Что ты задумал?» Он бросил на нее косой взгляд, растерянный.

Блэр озорно моргнула. «Разве она не дала тебе совет насчет того, чтобы купить мне цветы в прошлый раз? Ты должен пойти поблагодарить ее».

Взглянув на черные цветы, которые она держала, он сразу понял, что происходит.

Вскоре они прибыли в квартиру Меган. Сначала Меган была рада видеть Уэсли, но когда солдат вручил ей букет черного цимбидиума, ее лицо мгновенно резко изменилось. «Дядя Уэсли, что…»

Уэсли кивнул: «Да, это от меня».

Меган прикусила нижнюю губу, чтобы сдержать гнев. Она не взяла у него цветы и спросила: «Дядя Уэсли, что? Почему?»

Он спокойно ответил: «Спасибо за совет по поводу цветов для Блэр».

Меган не была дурой и быстро сообразила, что происходит. С горькой улыбкой она сказала: «Идея Блер, верно?»

Он молчал.

«Вы знаете значение этих цветов?»

Уэсли чуть не сошел с ума от слов «смысл» и «цветок». Услышав их снова, он потерял терпение. «Меня это не волнует».

С этими словами он бросил цветы ей в руки и повернулся, чтобы уйти. Меган быстро сказала: «Это значит, что девушка шлюха. Она неверная шлюха…»

Уэсли остановился как вкопанный. Кто знал, что может быть так много разных значений цветов? Это было выше его понимания.

«Почему Блэр заставила тебя отдать это мне? Что она хочет сказать? Дядя Уэсли, что я сделал не так?» Жалкий всхлипывающий голос Меган раздался позади него.

«Эта вражда между вами — глупость». Не поворачивая головы, он вошел в лифт.

Поскольку Меган знала, что символизирует черный цимбидиум, она, вероятно, знала и о гвоздиках. Почему она вообще предложила ему купить их для Блэр? Он как раз был в центре цветочной войны. Уэсли не понравилось то, что сделала Меган. Его лицо потемнело.

Тем не менее, его это не заботило. Женщины останутся женщинами, и если они будут шутить, это его не касается.

Блэр лениво сидела на пассажирском сиденье и смотрела, как Уэсли приближается. Букета цветов у него не было, значит, он подарил его Меган.

Он открыл дверцу машины и сел за руль. Прежде чем пристегнуться, он обнял самодовольную женщину и быстро поцеловал ее в губы. — Это было весело?

Блэр почувствовала боль. Она прикрыла рот и посмотрела на него. — Да… — Ее голос оборвался. Мужчина отдернул ее руку и снова поцеловал в губы.

Вернувшись в свою квартиру, они разошлись по своим спальням. Уэсли уже давно не целовал Блэр. Он чувствовал, что поцелуя в машине недостаточно.

Рассеянно, он быстро закончил душ и вышел с банным полотенцем вокруг талии. Он только что достал пижаму из шкафа и снял банное полотенце, когда дверь внезапно распахнулась. «Уэсли, где мой багаж… Ааа! Ты… я… Почему… ты голый?»

Блэр поспешно закрыла глаза и повернулась, чтобы уйти, ее лицо было красным, как помидор.

«Останавливаться!» Уэсли крикнул, чтобы остановить женщину, и медленно надел пижаму. Затем он подошел к ней сзади.

Блэр подумала, что он рассердился, поэтому извинилась: «Извините. Я не хотела этого. Я всегда стучу, я имею в виду, что обычно стучу. Я просто забыла на этот раз. Извините!» Она говорила правду.

Он был уже близко. Она медленно открыла глаза и обернулась. Увидев его в пижаме, она вздохнула с облегчением.

Но он вдруг взял ее на руки и прошептал ей на ухо, его горячее дыхание обрушилось на ее шею. «Помнишь, что ты сказал мне на днях? Ты прав, знаешь, это было давно.

Помнишь, когда ты меня снял? Ты должен помочь мне сейчас».

«Что… Когда я это сказал? Нет, я не это имел в виду…»

«Как бы то ни было! Блер, я уже извинился перед тобой. Я заслуживаю награды».

«Как?» У нее вдруг появилось плохое предчувствие.

Уэсли схватил ее за уже зажившие руки и ответил ей действием.