Глава 776: У него не было права голоса

«Мужчины… берегите девушек!» Гиффорд серьезно ответил.

«Кто тебе это сказал?»

«Папочка!»

Блэр посмотрела на сына с любовью в глазах. Она была благодарна Уэсли и Сесилии. Они хорошо его обучили.

Маленький мальчик был одет в пижаму. Блэр подумала, что она должна помочь ему переодеться, так как она выводит его из дома.

Это был первый раз, когда она одела его. Раньше она еще восстанавливалась, и Уэсли не позволял ей напрягаться. Ни работы по дому, ни ношения сына. Большую часть времени она лежала в постели.

Как только она открыла шкаф Гиффорд, ее глазам предстала очень странная картина. Рубашки были обычные — разных фасонов, разных цветов. Но почти все штаны были мальчишескими комбинезонами.

В замешательстве она посмотрела на маленького мальчика, который тоже заглядывал в шкаф. — У тебя нет других штанов? Только эти?

Только тогда она поняла, что ее сын каждый день был одет в комбинезон для мальчиков.

Мальчик залез в шкаф и сел на край. Глядя на свою одежду, он пытался найти слова, которые он знал, чтобы объяснить.

«Папа… помогает мне… летать…» «Ч-что?» Блэр была сбита с толку, изо всех сил пытаясь расшифровать слова сына. — Летать? Как он это делает? Прости, малыш. Я не понимаю.

Маленький мальчик немного нервничал. Он не знал, как объяснить Блер. Он встал и снял с вешалки пару комбинезонов. Он неуклюже вылез из шкафа, неся комбинезон, а потом разложил его на полу. Блэр забавлялась, наблюдая за маленьким мальчиком.

Затем мальчик схватил ремни, держа их в своей маленькой руке, и показал их Блэр.

В голове промелькнула сцена, и она наконец поняла, что он имел в виду. «Твой папа всегда носит тебя вот так на руке…» — спросила она, вцепившись в воротник его пижамы и делая вид, что поднимает его.

Гиффорд кивнул: «Угу!» Он не имел права голоса в выборе одежды. Он мог носить только то, что купил ему папа.

Блэр потерял дар речи. Раньше Уэсли носил ее на плече, как мешок с картошкой, а теперь носил их сына в руке, как мешок с помидорами.

Разве он не мог просто держать ребенка на руках, как нормальный отец?

— Ах ты, бедняжка, — беспомощно вздохнула она.

Одев сына, Блэр вывела его на улицу и отправилась в разные места, чтобы развлечься. Она обнаружила, что ее сын был весьма популярен, куда бы она ни пошла. Машет ему, улыбается и даже здоровается. Многие люди знали его, и дети подходили и играли с ним.

Наблюдая за их игрой, Блэр обнаружила еще один удивительный факт: Гиффорд умела двигаться гусиным шагом! Он научил других детей маршировать как солдат. Его тон звучал как Уэсли. За исключением того, что он не мог связать больше пары слов за раз, он вел себя очень похоже на своего папу.

‘О мой Бог! Уэсли… Блэр беспомощно покачала головой, вздыхая.

— Он хочет, чтобы наш ребенок тоже был солдатом? Значит, когда он вырастет, он будет служить в армии?

Пока она думала обо всем этом, у нее зазвонил телефон. Говорить о дьяволе. Она взяла трубку и начала допрос. — Вы научили нашего сына гусиному шагу?

«Да. Он еще не опустился». Уэсли было стыдно, что Блэр обнаружил это так скоро. Гусиный шаг их сына был все еще далеко от нормы. Как его учитель, он чувствовал себя смущенным.

Конечно, у Блэр было другое мнение. Ей было все равно, насколько он хорош в этом.

Глядя на своего ребенка, играющего с другими, Блэр отчитала мужчину. «Ему нет и двух лет, а ты учишь его гусиному шагу? Серьезно? Не слишком ли рано?»

«Чем раньше, тем лучше. У него определенно мои гены. Он быстро учится. Хорошо». Хорошо, что это была лучшая похвала, которую строгий Уэсли мог дать двухлетнему мальчику.

«Ладно, опустим. У меня другой вопрос. Почему на нем только комбинезон? Ни штанов, ни джинсов. Только такие».

После минутного молчания он лаконично ответил: «Я купил их».

— Я это знаю, но почему они все в комбинезонах для мальчиков?

— Так его легче нести, — честно сказал он.

Значит, ее догадка была верной! Блэр посмотрела на небо, чтобы сдержать гнев, а затем снова посмотрела на сына. «Он твой сын. Он не кукла и не вещь. Ты должен держать его на руках!»

«Эй, эй. Не сердись, дорогая. Я больше так не буду».

«Хорошо, имейте это в виду. Я куплю ему новую одежду позже. Зачем ты меня звал? Возвращаешься домой?» — с надеждой спросил Блэр.

«Нет. Я звонил, чтобы сказать вам, что у меня есть еще одна миссия. От трех дней до недели». Б

логово было чувствительно к слову «миссия». Зная о секретности его работы, она не стала больше задавать вопросов, а предупредила нежным голосом: «Понятно. Будьте осторожны. Я подожду вас дома».

По правде говоря, Блэр до сих пор не знал, на кого работает Уэсли и где он работает. Она знала, что это где-то в Стране, где он вырос. Его работа была загадочной, и она никогда не спрашивала об этом. Она уважала его выбор.

«Я буду. Дорогая…»

«Да?»

«Мне нужен твой поцелуй».

Блэр не знала, что сказать. Она находилась в общественном месте, рядом с ней были родители других детей. Она чувствовала себя глупо, издавая звуки поцелуев по телефону. «Нет. Я снаружи. Люди меня услышат», — тихо сказала она.

«Но я не увижу тебя неделю. Я буду очень по тебе скучать», — запротестовал он. В прошлом Уэсли считал, что глупо говорить, что ты не можешь жить без того, кого любишь. Но теперь, когда в его жизни появился Блэр, он думал иначе. Да, он мог бы жить дальше, если бы потерял Блер, но его мир был бы бесцветным.

Он будет жить как призрак без души.

Услышав его протесты, Блэр почувствовала себя беспомощной. С каких это пор Уэсли стал таким ребячливым? Не имея выбора, она повернулась и издала звук поцелуя. «Муа!» Как только она закончила, она снова повернулась, чтобы посмотреть на их сына, убедившись, что он в безопасности.

«Все в порядке, мистер Ли?»

— Не совсем. Хотел бы я почувствовать твой поцелуй.

Блэр покраснела. «Хватит. На работу. До свидания».

«Мм-м-м. Дорогая, я люблю тебя».

Она слышала, как слова «Я люблю тебя» слетают с его губ при каждом удобном случае. Он не замедлил признаться в любви. — Я знаю. Я тоже тебя люблю. А теперь возвращайся к работе.

Уэсли неохотно повесил трубку.

Раньше их телефонные разговоры были короткими. Но каким-то образом их разговоры становились все длиннее и длиннее. У них, казалось, была масса нежных слов друг для друга.

Если бы он мог, Уэсли всегда держал бы Блэр у телефона. Но он не мог; он должен был работать.

Убрав телефон, Уэсли вернулся к своему обычно серьезному виду и пошел обратно в свой офис.

Блэр подождал, пока Гиффорд попрощается со своими товарищами по играм. Затем она повела его в супермаркет. «Сегодня поздно. Завтра пойдем покупать новые штаны, а вечером поедим чего-нибудь. Как думаешь?»

Маленький мальчик кивнул: «Да. Мамочка, еда… картофель с сыром».

— Сырный картофель? Блэр поразмыслила над этим. — Ты имеешь в виду сырную картошку с беконом? Она вспомнила, что повар дома приготовил это в прошлый раз.

Гиффорд возбужденно захлопал в ладоши. «Ага!»

«Но я никогда раньше этого не готовила. Я попробую. Хотите попробовать? Не вините меня, если это будет плохо на вкус». Блэр взяла его маленькую руку в свою и медленно пошла.

«Хорошо.»

Ранее Блэр установила на свой телефон приложение для детской кухни. Она записала интересующие ее рецепты, так что теперь ей нужно было просто купить ингредиенты.

Она положила маленького мальчика в тележку для покупок и возила ее по супермаркету. «Сегодня только ты и я. Нам не нужно покупать слишком много еды. Как насчет тофу, жареного риса с нарезанной кубиками курицы, креветок… и овощной каши. Хорошо звучит, малыш?»