Глава 422 — Следующее поколение (2)(неотредактировано)

Во второй половине дня дворец был полон народу. Из-за бала, который был отложен по причинам, которые не были раскрыты общественности, бал состоялся на следующий день.

Ряды экипажей выстроились от дворцовых ворот до входа было довольно далеко. Экипажи были щедро украшены по этому случаю. На каждой карете изображен фамильный герб, которому она принадлежит.

Экипажи один за другим останавливаются у входа во дворец, из них выходят люди из разных дворянских семей. Все они были одеты в костюмы и платья, подходящие для этого случая. Они были сделаны и сшиты специально для сегодняшнего дня.

У всех гостей есть свои индивидуальные приглашения, которые представляются у входа во дворец перед входом. Дворец строго следил за безопасностью мероприятия, его гостей и особенно императорской семьи, которые являются хозяевами этого мероприятия.

Одного за другим гостей проверяют и проводят в зал для приемов, где будет проходить бал.. Гости с благоговением смотрели на дворцовые украшения, созданные специально для этого случая.

Гостей, прибывших в зал для приемов, сопровождающие проводили на их почетные места, ожидая там. Ранним коммерсантам официанты подавали закуски.

Пока благородный гость ждал начала бала, они начали болтать друг с другом.

«Вы слышали, что императорские принц и принцесса являются копиями своих родителей?» — спросила одна дама.

«действительно? Я бы не знал, потому что императорские высочества еще не дебютировали в высшем обществе». Ответила одна дама.

«Я слышал, что императорским детям разрешается играть только со своими двоюродными братьями их возраста». Добавила одна дама.

«О, как бы я хотел, чтобы мои дети могли стать товарищами по играм императорских высочеств». Ответила одна дама.

«Я правильно знаю. Необходимость так рано установить связь с имперскими детьми может быть полезной. В будущем мы сможем быть в законах с императором и императрицей, ха-ха-ха». Одна дама рассмеялась.

Благородные люди еще не видели императорских детей из-за того, что они еще не дебютировали в высшем обществе. Многие знатные семьи хотели иметь связь с будущим империи Астли. У одних были чистые намерения, в то время как у других были высокие амбиции.

Зал был полон болтовни и сплетен, когда их привлекли к себе внимание.

*ЗВУК РОЖКА*

Послышался звук рожка, сигнализирующий о начале бала.

«Все встают, чтобы поприветствовать королевскую семью!» — объявил герольд.

В зале воцарилась тишина, и знатные гости встали и повернулись лицом к двери, в которую должна была войти императорская семья.

«Все приветствуют императора и императрицу империи Астлей!» — сказал герольд. «Император Регалеон Йосеф Эстли, первый по имени. Бок о бок со своей женой, императрицей Алисией Розелин Эстли.»

Двери открылись, и появилась императорская чета. Они шли по красной дорожке, держась за руки. Они были одеты в королевские одежды, лучше всего подходящие для этого случая. Пара все еще выглядела такой молодой, даже спустя годы, прошедшие с начала их правления.

Императорская чета с грацией и царственностью направилась к трону, что заставило людей в зале для приемов съежиться в их присутствии. Все они поклонились при виде императорской четы.

«Представляем первого принца империи Эстли, принца Альфонса Эдварда Эстли, первого по имени». — объявил герольд.

Гости оглянулись на дверь с величайшим любопытством.

В дверях появился юный принц Альфонс. На нем был черный костюм с серебряной отделкой. Он начал спускаться по красной дорожке. Его серебристые волосы, яркие, как лунный свет, были собраны в конский хвост, аккуратно уложенный у плеча. Его черный костюм хорошо контрастировал с серебристыми волосами.

Десятилетний принц выглядел так красиво, что даже благородные девушки в подростковом возрасте краснели, видя его. Это был первый раз, когда у старшего принца появились первые поклонники.

«Представляем первую принцессу Империи Астли, принцессу Аэрит Луну Астли, первую по имени». — объявил герольд.

«Представляем второго принца империи Астли, принца Леонхарта, первого по имени». Герольд представил.

Последним, но не менее важным был самый младший из императорской семьи. Малыш был точной копией своего отца-императора. Леонхарт был одет в белый костюм с золотой отделкой. Его черные волосы были уложены в прическу. Он выглядел потрясающе, как его старший брат и отец.

Гости были в восторге, увидев императорскую семью вместе в одном месте. Они были идеальной семьей.

«Спасибо, что пришли на празднование десятого дня рождения моих детей». Регалеон начал обращаться к людям. «Мы сожалеем, что по каким-то причинам он был отложен на один день, но теперь мы можем отпраздновать его сегодня. Этот бал для вас, чтобы наслаждаться!»

Гости зааплодировали, услышав слова императора.

«Как сказал мой муж, этот бал проводится в честь десятого дня рождения нашего близнеца. Мы хотели бы отпраздновать такое радостное событие вместе со всеми вами». — спросила Алисия. «Здесь есть еда, напитки, музыка и танцы. Пожалуйста, наслаждайтесь этой ночью в свое удовольствие!»

Гости также зааплодировали после слов своих императриц.

Заиграла музыка, и некоторые начали танцевать. Теперь еду подавали вместе с напитками. Все весело начали.

Дворяне начали выстраиваться в очередь, чтобы поприветствовать императорскую семью. Все они представили, из какой они семьи, и вручили свои подарки императорским близнецам.

«Я посланник из Рабанасты. Я пришел сюда с хорошими вестями». Мужчина средних лет с кожей миндального цвета приветствовал его торжественным поклоном. «Я приношу подарки имперским близнецам империи Аслти. Надеюсь, они придутся вам по вкусу, ваши высочества.

«Спасибо», — ответил Альфонс.

«Я высоко ценю твой подарок». Аэрит последовала за ним.

После того, как несколько человек поприветствовали их, они заметили людей из страны Син. Увидев их, близнецы были в полной боевой готовности. Регалеон тоже увидел это и кивнул Уильяму, который стоял рядом. Уильям ответил многозначительным кивком, означающим, что все было в безопасности, и рыцари на всякий случай находятся в готовности.

Посланник Син вышел вперед и поклонился перед императорской семьей.

«Приветствую императорскую семью империи Астли». Посланника вела молодая женщина. «Я представитель страны Син. Я пятая принцесса Сина. Я пришел сюда с миром, неся подарки на день рождения имперских близнецов».

Женщина Син, которая назвала себя пятой принцессой, не сделала ни одного необычного движения, которое требовало бы какой-либо чрезвычайной ситуации, но взгляд Регалеона, устремленный на нее, был ледяным. Было слишком холодно, чтобы она могла выказать враждебность по отношению к ней.

«Скажи мне, пятая принцесса Сина. Почему я должен приветствовать тебя, человека, который был из той же страны, что и люди, пытавшиеся похитить моих детей?» Слова Регалеона были как будто покрыты острым льдом, который может пронзить твое сердце.

«Ч-Что…?» Пятая принцесса Син была удивлена словами Регалеона.

«Один из ваших пытался похитить моего сына и заманил других моих детей». — ответил Регалеон. «Согласно расследованию моего народа, главным преступником был принц Син».

«П-принц… невозможно!» Пятая принцесса ответила, пытаясь спасти свою страну. «Тот, кого мои братья никогда бы … не дождались». Она замолчала и глубоко задумалась. «Если это был принц Син, то я могу думать только об одном человеке. Ему все еще десять лет, но он очень амбициозен и сделает все, чтобы получить власть и занять трон!»

«Если то, что вы говорите, правда, не могли бы вы помочь нам арестовать вашего так называемого брата амбитуда, если бы он был вашим под стражей? Он совершил тяжкий грех здесь, в моей империи.» — ответил Регалеон. «Если ты этого не сделаешь, у меня не будет ни малейшего желания вступать в войну с твоей страной!»

Пятая принцесса покрылась бисеринками пота от враждебности, которую она сейчас чувствовала. Она оказалась в трудном положении из-за глупого поведения своего брата.

«Я обещаю вам, ваше величество!» Пятая принцесса опустилась на колени. «Я вернусь в свою страну и расскажу об этом своему отцу. Мой брат не останется безнаказанным. Мы не хотели бы никаких конфликтов с вашей империей». Она вздрогнула.

«Этого хватит на сегодня». Леденящая аура Регалеона начала успокаиваться. «Тогда, пожалуйста, наслаждайтесь своим пребыванием здесь сегодня».

«С-спасибо тебе за твою доброту». Пятая принцесса встала и поспешно ушла.

«Что ж, все прошло хорошо». Альфонс улыбнулся, чтобы поднять настроение. «Папа, мама, мы можем пойти и повеселиться с нашими кузенами».

«Конечно, милая». — ответила Алисия. «Ты иди со своими братьями и сестрами и наслаждайся ночью».

«Будь осторожен». — добавил Регалеон.

«Мы сделаем это». Альфонс, Аэрит и Леонхарт ответили в унисон.

Маленькие дети встретились со своими другими двоюродными братьями и сестрами.

«Эй, ты так долго не приходил». — сказала Алия с недовольным видом.

«Ей было так скучно, что она почти съела все сладости на этом столе». Деймос усмехнулся.

«Извините, что мы опоздали». — ответила Аэрит.

«Так много людей подошли и поздоровались со старшими братом и сестрой, так что мы немного задержались». — ответил Леонхарт.

«Где Талия и Генри?» — спросил Альфонс, оглядываясь по сторонам.

«Они все еще со своими родителями». — ответила Алия. «Ты знаешь, они все еще маленькие дети. Хорошо, что Леонхарт здесь». Она взъерошила волосы Леонхарта.

«Эй! Моя горничная так усердно трудилась, чтобы уложить это. Не разрушай это. — Леонхарт надул губы.

«Хочешь поесть, пока ждешь Генри и Талию?» — спросил Деймос.

«Нет, я все еще сыт». — ответил Альфонс. «Как насчет тебя, Рит, Харт?» Он спросил своих братьев и сестер.

«Я все еще в порядке». — ответила Аэрит.

«Думаю, я немного поем». — сказал Леонхарт, и его желудок издал звук, и все захихикали. «Ожидание окончания приветствий заставило меня проголодаться, хорошо». — сказал он со смущенным выражением лица.

«Тогда давайте есть, сколько душе угодно». Алия потянула Леонхарта за собой и подвела его к столу с едой.

«Я пойду с ними», — сказал Деймос и последовал за ними.

«Это оставило нас двоих». Альфонс посмотрел на свою сестру-близнеца. «Не хотите ли потанцевать, миледи?» Он протянул руку Аэрит и улыбнулся.

«Я бы с удовольствием». Аэрит улыбнулась в ответ и взяла Альфонса за руку.

Близнецы направились к танцполу и, вздрогнув, начали танцевать вальс.

«Я вижу, что вы значительно улучшились». — поддразнила Аэрит.

«Может быть, я и отстаю от тебя в уроках танцев, но я все еще делаю хорошо, практикуясь». — ответил Альфонс.

Близнецы танцевали так грациозно, что каждая пара глаз вокруг них следила за каждым их движением.