Глава 438: Пограничный город (1)

BTTH Глава 438: Пограничный Город (1)

Из-за нападения, которое произошло на поселение ликанов, Регалеон и я решили изменить наш курс. Мы не знаем, действительно ли эти существа, называемые варгами, нацеливались на наших детей, но на всякий случай лучше быть осторожным.

Вместо того, чтобы идти в большой город Дублит, город в Грандкресте, граничащий с Алванией, мы решили отправиться в небольшой сельский город, у которого также есть доступ к Алвании, небольшой город под названием Тармак.

Это было внезапное решение, поэтому мы отправили несколько человек из нашей группы сообщить об этом дворянину, надзирающему за городом. Городом Тармак управляет семья графа, графа Фальсификатора. Я видел его всего несколько раз на дворянском собрании, которое проводится каждый год в столице. Это собрание устроено, когда Регалеон занял место короля Грандкреста, и теперь оно проводится в большем масштабе, когда он стал императором всего континента.

— Как вы думаете, граф Фальсификатор и его семья не против? — спросил я Регалеона. «Мы просто прибываем на гудронированное шоссе в такой короткий срок. Я уверен, что они изо всех сил готовятся к нашему прибытию».

«Я уверен, что они все уже в бешенстве после того, как узнали о нашем прибытии». — ответил Регалеон. «Но как один из моих подчиненных, я уверен, что он знает, как справиться с этим импровизированным визитом».

«Я понимаю.» Я сказал.

Я не из тех людей, которые судят о людях по первому впечатлению о них, но не могу не испытывать некую неприязнь к графу. В первый раз, когда я встретил его в собрании после того, как я занял пост императрицы, старому графу было под пятьдесят. У него был такой вид старика с милой улыбкой, но у меня было какое-то чувство неприязни к нему, которое я не знаю, откуда взялось. Он был очень уважителен и вежлив на каждой нашей встрече, поэтому я просто отмахнулась от своих чувств, потому что теперь, когда я императрица, я не могу судить людей только по своим чувствам.

— Вы, кажется, не любите графа. — неожиданно сказал Регалеон.

«Какая?» Меня удивило то, что неожиданно сказал Регалеон. «Откуда ты знаешь?»

«Я твой муж, Лили, конечно, я могу сказать». Регалеон усмехнулся.

«А я думал, что хорошо замаскировал свои чувства». — сказал я и взялся за щеку. «Я думаю, что мне нужно лучше скрывать любое пренебрежение в выражении лица».

«Не беспокойтесь об этом, потому что вы хорошо спрятали это». — ответил Регалеон. «Я просто знал, потому что я тоже это чувствую. Назовите это интуицией между мужем и женой. Я уверен, что вы тоже можете это почувствовать». Он улыбнулся.

«Если подумать, я думаю, что у меня есть.» Я кивнул в знак согласия и улыбнулся.

Я счастлив, что наша связь как мужа и жены лучше, чем у других.

«Ваше Величество.» Вильям, ехавший верхом, стоял за окном нашего вагона. «Мы скоро прибудем к границам Тармака. Мои подчиненные, которые пошли вперед, чтобы сообщить графу Фальсификатору, отправили сообщение, что граф готовится к нашему прибытию в спешке».

«Это приятно слышать.» — ответил Регалеон. «Как только мы прибудем, пусть ваши подчиненные отдохнут в покоях, которые предоставит граф. Не возражайте и получите остальное, что вам нужно. Я уверен, что люди графа будут ждать нас».

— Я понимаю ваше величество. Уильям ответил быстро. «Я хотел бы поблагодарить вас от имени моих подчиненных». Он почтительно поклонился.

«Ничего.» Регалеон кивнул. «Нам всем нужен хороший отдых после нашего испытания».

«Леон прав». Я добавил. «Я видел, как наши люди выглядели такими усталыми на наших остановках. Кемпинг снаружи и охрана также могут серьезно сказаться на организме человека. Вы все заслуживаете хорошего отдыха».

«Вам не о чем беспокоиться, ваше величество. Это наша работа — охранять вас, и мы гордимся тем, что можем быть вам полезны». Уильям вежливо улыбнулся. «Я передам ваши приказы своим подчиненным. Я прощаюсь, ваши величества». Он кивнул, и Регалеон тоже кивнул.

Уильям выехал на своей лошади впереди нашего конвоя и повторил приказы Регалеона. Глядя на небо, оно начинает приобретать оранжевый оттенок. Солнце вот-вот зайдет.

«Мы прибудем на границу до захода солнца?» — спросил я, глядя на небо. События той ночи вновь всплыли в моей памяти.

«Не волнуйся, мы скоро приедем, любовь моя». Регалеон ответил, и я кивнул его ободряющим голосом. Его слова дали мне душевное спокойствие, в котором я нуждался.

Альфонс и Аэрис играли друг с другом на противоположном сиденье кареты. Они вели себя хорошо, как будто им уже не годики. Как будто у них были знания не по годам, что придавало им оттенок грусти.

Альфонс посмотрел в мою сторону, как будто почувствовал мой взгляд на себе и своей сестре-близнеце. Он счастливо улыбнулся и протянул руки, желая, чтобы я взял его на руки. Мое сердце слегка сжалось от его жестов. Он как будто чувствовал мою печаль своими зрелыми жестами.

— Мама… мама… — позвал Альфонс.

— Ты хочешь пойти к маме? — спросил я с улыбкой. Я нес его на руках и усадил к себе на колени.

«Хе-хе-хе…» Альфонс радостно рассмеялся, играя с моими платиновыми светлыми волосами.

— Ему очень понравились твои волосы, Лили. Регалеон улыбнулся. Он смотрел на нас с любовью. «Я думаю, что он думает, что это красиво».

«Твои волосы тоже прекрасны». Я погладил его иссиня-черные волосы. «У тебя блестящие черные волосы, как у твоего отца». Я с любовью улыбнулась Альфонсу.

«Папа… папа…» Аэрис, оставшаяся одна на другом месте, начала кричать Регалеону.

«Не плачь, моя маленькая принцесса». Регалеон взял ее на руки. «Конечно, мы о вас не забудем».

Альфонс и Аэрис начали играть со своими игрушками, сидя у нас на коленях. Мы смотрели на них с любовью.

‘Это моя семья.’ — подумал я, и на душе стало тепло. — Я сделаю все, чтобы они были в безопасности.

Мысли о нападении на поселение ликанов дали мне повод для беспокойства. Голос, который был слышен той ночью, был кем-то, кто хочет моей смерти и хочет забрать моих детей. Когда мы почувствовали вкус мира, появилось что-то подобное, и это каждый раз заставляло меня нервничать.

«Мы входим в городские ворота, ваше величество». Уильям позвонил, чтобы сообщить нам.

Я выглянул наружу и увидел ряды домов и построек. Я не знаю, было ли это просто потому, что только что спустились сумерки, но видеть окраины города было немного тоскливо.

«Как долго мы доберемся до поместья графа?» — спросил я Уильяма.

— Примерно в тридцати минутах отсюда, ваше величество. — ответил Уильям.

«Это та война в городе?» Я попросил.

«Гудронированное шоссе намного меньше, чем Дублит, куда мы бы отправились, но этот город все еще большой из-за того, что одна из дорог проходит через Альванию». — ответил Регалеон. «Наличие пограничных ворот может способствовать процветанию бизнеса благодаря торговле».

«Я понимаю.» Я сказал.

Когда мы стали приближаться к сердцу города, взгляды изменились. Прежний унылый вид домов и построек стал более живым и ярким. Они стали больше и выглядели величественнее.

Вскоре мы наткнулись на ворота, которые выглядели очень величественно. Ворота открылись для нас, и стражники приветствуют нас поклоном на переходе.

«Ваше величество, мы вошли в поместье графа Фальсификатора». сообщил Уильям.

Я выглянул в окно кареты и увидел, какое величественное имение у графа. Дорога была хорошо освещена фонарями. Я вижу, что за освещенными фонарями садами ухаживали очень хорошо, в отличие от унылых окраин города.

«Я никогда не думал, что имение графа такое огромное». — сказал я Регалеону.

Регалеон тоже молчал, глядя наружу. Я вижу, что он тоже глубоко задумался.

Карета остановилась через некоторое время, проезжая через ворота.

— Мы прибыли, ваши величества. Уильям сообщил нам.

Уильям спустился с лошади вместе с другими охранниками. Он открыл дверь нашего вагона, пока другие охранники выстраивались в очередь.

— Спасибо, капитан. Регалеон учтиво ответил присутствием других людей, кроме нашей собственной группы.

Регалеон вышел из кареты, все еще держа Аэрис на руках. Затем он протянул мне руку и помог мне спуститься, в то время как я также нес Альфонса.

— Благодарю вас, ваше величество. Я учтиво ответил Регалеону.

Подняв голову, я увидел дом графа Форгера. Он был огромным и величественным и больше походил на особняк, не типичный для графа. Весь персонал графа Форгера выстроился у входа в два ряда, чтобы поприветствовать нас.

«Приветствую солнце и луну Великой Империи Астлей». Граф Форже, стоявший в центре, учтиво приветствовал нас и поклонился. «Добро пожаловать в мой скромный дом, ваши величества».

За ним стояла семья графа, его жена и дети. У него было трое детей, два сына, старший и средний, и дочь, младшая. Я видел, как они тоже поклонились после приветствия графа.