Том 2: Глава 160 — Дежавю

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Неудивительно, что местом назначения мемориального дерева было кладбище. Дэн оказался на ровном открытом поле на опушке рощи. Он увидел грунтовую тропу, ведущую в лес, и строительную машину — что-то среднее между бульдозером и подъемным краном — стоявшую на холостом ходу у выезда. Небольшой сарай для техобслуживания, поблескивающий свежим слоем красной краски, одиноко стоял в центре поля. Снаружи его ждали работники кладбища, мужчина и женщина в касках и защитных жилетах. Они помахали Дэну, когда он пришел.

— Мистер Ньюман? — спросил мужчина, шагнув вперед и взглянув на часы. Дэн решил, что это риторический вопрос. Его клиенты получали фотографию его улыбающейся морды, чтобы знать, кого искать.

— Ты как раз вовремя, — заключил мужчина.

— Это моя работа, — умеренным тоном согласился Дэн. Казалось неуместным быть веселым в таком месте, как это. Он мог видеть надгробия, усеивающие землю за деревьями. «Где тебе пакет?»

«Подойди к экскаватору, пожалуйста», — говорит женщина, указывая на машину, стоящую на холостом ходу.

Дэн подчинился, появившись рядом с ярко-желтой машиной и щелкнув запястьем. Его вуаль отпустила дерево воспоминаний, мягко выбросив его из пространства-молота на мягкую траву. Двое сотрудников подбежали, женщина направилась к экскаватору, а мужчина к дереву. Женщина запрыгнула в кабину автомобиля и начала щелкать выключателями. Он тихо загрохотал и развернулся, обнажив когтистое приспособление, свисающее с толстой шарнирной конечности. Он вращался и раскачивался быстрыми, отрывистыми движениями.

Мужчина остановился возле дерева, натянул пару рабочих перчаток и потянулся. «Надо размяться», — прокомментировал он, когда из его спины раздались громкие хлопки. Затем он присел на корточки, наклонился и обхватил руками основание дерева. Он издал взрывной стон и поднял дерево над землей. Он закрепил его на плече, прежде чем сделать несколько коротких шагов к крюку копателя. С еще одним тихим ворчанием он поднял дерево, и челюсти зажали его на месте.

— Ну вот и все, — сказал мужчина, хватая ртом воздух. Он повернулся к Дэну. «Нужно ли мне что-то подписывать?»

Дэн достал блокнот и собрал подписи. Он спрятал бумаги обратно в Т-пространство, но воздержался от ухода. Женщина работала экскаватором, медленно маневрируя большим деревом, чтобы его можно было транспортировать по грунтовой дорожке.

— Я должен спросить, — сказал Дэн, привлекая внимание мужчины. «У вас есть эта машина, так почему вы поднимаете ее вручную?»

«Хм?» Мужчина переводил взгляд с дерева на себя. «Ах. Это потому, что это заказная работа. Мемориальные деревья — хрупкие вещи, особенно те, что сделаны мадам Марч. По крайней мере, пока они не вонзятся в землю. Мне проще выполнять жесткие маневры. Землекоп просто понесет их». там и проделай дыру».

Каждая часть этого ответа походила на Дэна. «Как дерево может быть хрупким?» он спросил. «Чертова штука весит больше, чем мы трое вместе взятые».

«Не уверен насчет науки», — ответил мужчина, почесывая подбородок. «Я думаю, что-то в радиационной ванне делает ее нестабильной. Я видел, как такие деревья разваливались от прикосновения, когда они были плохо сделаны. Однако мадам Марч не скупится, так что все должно быть в порядке».

«Радиационная ванна?» — недоверчиво повторил Дэн. — Ты хочешь сказать, что она обновила дерево?

— Э-э, — мужчина, держа руку ровной, покачивал ею из стороны в сторону. «Трудно сказать. Не похоже, чтобы она выдавала свои деловые секреты, не так ли? Но это общая идея, да».

«Это безопасно?» — спросил Дэн, подозрительно глядя на дерево. Он знал, что некоторые животные могут подвергаться естественному воплощению под воздействием достаточного количества космического излучения, но единственными растениями, о которых он когда-либо слышал, были Безмолвные Леса: огромный участок земли, на котором не было ничего, кроме деревьев.

— Достаточно безопасно, — беспечно сказал мужчина. «Раньше проблем не было. В любом случае, мне пора на работу». Он помахал женщине в экскаваторе, и огромная машина загрохотала и повернулась, прежде чем катиться по тропинке. Мужчина последовал за ним, весело насвистывая, когда он вышел из-под утреннего солнца в тень деревьев, которые внезапно показались Дэну темными и вырисовывающимися в глазах Дэна.

Дэн облизнул пересохшие губы, сделал три длинных шага назад и заставил себя уйти.

Его следующий пункт назначения был немного проще. Это была свалка в центре Остина, заполненная автомобилями, которые были отбуксированы или брошены, или и то, и другое одновременно. Работа Дэна заключалась в том, чтобы забрать машину и доставить ее в механическую мастерскую для специализированного ремонта. Он предположил, что машина будет достаточно красивой, чтобы оправдать его услуги — Дэн брал гораздо больше, чем эвакуатор, — но был ошеломлен, когда наконец увидел эту штуку.

— Это Reliant Robin, — сказал Дэн, изумленно глядя на трехколесное чудовище.

«Ты знаешь это?» — спросил Джек Чанг, престарелый владелец свалки. — Вы коллекционер?

— Коллекционер? — в ужасе спросил Дэн. Кто собирал эту вещь?

— Думаю, нет, — со смехом ответил Чанг. Он ударил кулаком по рубиново-красному капюшону. «Всего было создано всего двадцать тысяч таких младенцев». Он посмотрел на Дэна. «Я удивлен, что ты слышал об этом. Ты выглядишь немного моложе».

Дэн искал объяснений. Не то чтобы он мог сказать: «Я видел, как он рухнул на Top Gear в другом измерении», как бы это ни было правдой. И тут казалось, что история автомобиля совсем другая. Дэн не обращал особого внимания на страны за пределами Америки. Не стоило рвать на себе волосы, пытаясь найти отличия. Он знал, что Советский Союз распался гораздо раньше, что было предсказуемым результатом облучения собственных городов в надежде воссоздать инцидент в Белых Песках, но он почти ничего не знал об этой части мира, в этом измерении или где-то еще.

Дэн согласился на: «Я видел это однажды по телевизору».

Чанг, похоже, принял это. «Это уникальная машина», — прокомментировал он. «Вы никогда не забудете взгляд».

— Нет, — согласился Дэн и отпустил вуаль, чтобы рассмотреть уродство. Он сразу определил сотню разных недостатков; места, где металл был согнут и отремонтирован, отсутствующие провода, стрессовые переломы, общие механические неисправности, все, что не так с бедным, сломанным зверем. На поверхности он выглядел достаточно хорошо, но тому, кто пытался восстановить его, предстояло долгое путешествие.

Он проверил его вес и нашел его на удивление легким. Дэн мог бы запихнуть все это в свое пространство для молота, оставив еще свободное место. Когда он впервые услышал, что это машина, он как бы предположил, что придется брать ее по частям. Ему был предоставлен примерный вес, но Дэн знал, что покупатели склонны легкомысленно относиться к истине, и не ожидал такой легкой задачи.

«Давайте приступим к делу», — сказал Дэн, и они с Чангом принялись заполнять документы. Когда это было закончено, вуаль Дэна поглотила автомобиль, и он попрощался с владельцем свалки.

Его пунктом высадки была механическая мастерская в той части города, которую он часто посещал когда-то, когда работал на Маркуса Меркьюри. Однако только когда он приехал, Дэн понял, что это была та же самая механическая мастерская, которую Маркус предпочитал для своего более сложного и экзотического оборудования. Имя и внешний вид изменились, но менеджера он узнал почти сразу. Это был старый, седой мужчина с ярко выраженным брюшком и всклокоченной бородой.

— Даниэль, — дружелюбно поздоровался мужчина. «Давно не виделись.»

Дэн осторожно проверил бирку с именем мужчины, прежде чем ответить: «Мэтт. Как дела? Я вижу, что здесь сделали косметический ремонт».

— О да, — радостно ответил он. «Новый владелец выкупил наш старый. Дом выглядит намного лучше, тебе не кажется?»

«Конечно», сказал Дэн, хотя он едва помнил, как выглядело это старое место. Он смутно помнил бетон и запах плесени.

«И что тебя сюда привело?» — спросил Мэтт, ведя Дэна дальше внутрь. «Еще один пикап для Маркуса? Это было давно».

Дэн чуть не запнулся на вопросе. — Нет. Это… ну, я больше не работаю на Маркуса.

— Он отпустил тебя, да? — спросил Мэтт с сочувствием, написанным на его лице. — Какой позор. Ты всегда казался расторопным. Хотя, полагаю, в этом нет смысла, если старый болван сам все уберет.

— Наверное, нет, — согласился Дэн, отчаянно пытаясь перейти к чему-то другому. «Я здесь по поводу Reliant Robin».

«О, точно. Я помню, что видел заметку об этом», — сказал Мэтт. «Извини. Хелен все устроила, а я, честно говоря, забыл. Позвольте мне показать вам, куда его бросить…»

— Подожди, — прервал Дэн, его мозг зацепился за что-то тревожное. — Что ты имеешь в виду, что он может забрать его сам?

«Что?» Мэтт почесал затылок. «ВОЗ?»

— Маркус, — сказал Дэн. — Ты только что сказал, что старый болван сам его заберет. Что ты хотел этим сказать?

— Именно так, — сказал Мэтт, и в его голосе было много замешательства. — Он был здесь буквально на прошлой неделе.