Глава 10.1 — Красота

Глава 10.1: Красота

«Бухгалтерские книги заместителя министра2 Великого Слуги Ян Хуа Тина были конфискованы. В течение нескольких ночей принц Ченг 2.5 вызывал своих подчиненных одного за другим в свою резиденцию. Император искал тебя повсюду.

«Эн4».

«Только что, господин…» Высокий имперский гвардеец с мечом только что сказал наполовину, когда юноша рядом с ним издал звук «шшш», прервав его предложение.

На вершине горы было очень тихо, но огни в отдаленном храме по-прежнему ярко светились. Эта ночь должна была стать бессонной. Ночью шел человек в красиво вышитой одежде. Не торопясь и не медленно, он сказал: «Вэнь Цзи, не разговаривай, когда смотришь спектакль».

Имперская гвардия по имени Вэнь Цзи больше не говорила.

«Он любит смотреть пьесы».

В комнате Цзян Ли смотрела на Тун’эр, когда она объясняла.

«Юная леди, вы сказали, что он… он тот самый герцог Су?» — спросил Тонг’эр.

Цзян Ли кивнул: «Правильно».

Редкий талант, который проявлялся у Янь Чао лишь раз в столетие. В настоящее время герцог Су был фактически самым молодым герцогом. К слову, на данный момент ему было не больше 24 лет.

Цзи Мин Хань, отец нынешнего герцога Су, Цзи Хэна, был генералом Цзинь У5, который последовал за предыдущим императором, чтобы открыть новые территории. Благодаря его героическому вкладу предыдущий император оценил его лояльность, поэтому даровал ему титул герцога Су.

Генерал Цзинь Ву был выдающимся героем, пользующимся неизменной благосклонностью императора. Он был мальчиком мечты всех женщин Ян Чао. Однако этот великий полководец Цзи Мин Хань вопреки всем причинам взял в жены преступницу Юй Хун Е.

В то время отец Юй Хун Е был замешан в деле о коррупции. Когда это было обнаружено, все, включая его жен и детей, были замешаны. Ю Хун Е была младшей дочерью в семье Ю, и ей пришлось попасть в бордель. Молодой Цзи Мин Хан вместе со своими коллегами устраивал званый обед, когда встретил Ю Хун Е и влюбился в нее с первого взгляда.

Ю Хун Йе была выдающейся красавицей. А еще она была сообразительна и проницательна. На самом деле, несмотря на то, что она была преступницей, молодые мастера в столице Яньцзин все еще пытались завоевать ее благосклонность. Позже Цзи Мин Хан выкупил Ю Хун Е и ввел ее через парадную дверь7.

Если бы Цзи Мин Хань родился в обычном доме, в лучшем случае на него бы указали. Жаль, Цзи Мин Хань был генералом Цзинь Ву, который также был герцогом Су. Семейный клан Цзи использовал сто и один способ помешать ему привести Ю Хун Е домой в качестве жены. Однако Цзи Мин Хань продолжал вести себя по-своему, и никому не разрешалось вмешиваться.

После того, как Ю Хун Е и Цзи Мин Хан были женаты в течение года, Ю Хун Е родила Цзи Хэн. Когда Цзи Хэну был год, Дун Ся попытался вторгнуться, и Цзи Мин Хань принял приказ идти в бой. Когда он возвращался домой с победой, он получил известие о том, что Юй Хун Е умер от болезни.

Никто не знал, что произошло на самом деле. Но все люди более низкого ранга внутри и вне семьи Цзи были заменены. Несколько облегающих служанок, которые были рядом с Ю Хун Е, с тех пор также больше не появлялись. Цзи Мин Хань разорвал отношения с кланом, и с тех пор в семье герцога Су не было другой госпожи.

Цзи Мин Хан исчез вскоре после того, как все уладил, оставив молодого Цзи Хэна, которого воспитывал его отец, старый генерал Цзи. После этого предыдущий император скончался, и на трон взошел император Хун Сяо. В ранней юности Цзи Хэн унаследовал герцогство. Он был самым молодым герцогом в возрасте четырнадцати лет.

Жизнь отца Цзи Хена была довольно легендарной. Но Цзи Хэн был противоположностью.

Позволить простым людям Янь Чао с энтузиазмом обсуждать его. Во-первых, не было никого, кто мог бы противостоять внешности Цзи Хена.

Как было сказано, мать Цзи Хена, Юй Хун Йе, была знаменитой красавицей под небесами. Для людей каждая улыбка и каждый хмурый взгляд были как картина. По сравнению с картинами, это было еще более трогательно. Слова «красивая женщина» подошли ей так, словно были сказаны именно для нее. Внешность Цзи Хена в основном унаследовала симпатичную внешность его матери. Он мог заставить людей тупить, увидев его. Более того, его темперамент унаследовал равнодушие отца. Чтобы называться генералом Цзинь Ву, этот человек, естественно, имел твердую решимость.

Цзи Хэн, этот человек, был очень великолепен, но в то же время очень холоден. Нельзя сказать, что он отталкивал людей, скорее, его сердце было слишком жестоким, а также он был капризным. Возможно, в одну секунду он говорил с тобой тихо, а в следующую секунду, не моргнув глазом, мог обезглавить тебя. Простые люди в Яньцзине называли его «Асура с нефритовым лицом8». И все же, каким бы мрачным ни был его нрав, все равно шли волны за волнами барышень, пытавшихся его заполучить.

Сноски:

1: 太仆/太僕 (tàipú): официально переводится как Великий Слуга, Имперский Конезавод или Министр Кучер. В политической системе династий Цинь (秦) и Хань (漢) центральным правительством управляли министерства во главе с высокопоставленными чиновниками, именовавшимися Девятью министрами (九卿, jiǔ qīng) (организация немного изменилась между две династии, но обе используют одно и то же имя). Великий Слуга отвечал за колесницы, экипажи и лошадей Императора, а также за дела, связанные с лошадьми, для церемоний, а также за государственные пастбища. Источник: Википедия.:leftwards_arrow_with_hook:

2: 少卿 (шаоцин): у каждого из девяти министров был заместитель министра, который помогал им, они были их правой рукой. Источник: .:leftwards_arrow_with_hook:

2.5: 成王 (Cheng Wang), Ван — это титул принца/короля, обычно даваемый детям императора или кому-то, кого сюзерен очень любит, или кому-то с достоинствами (например, брату, дяде…). Есть несколько рангов (Junwang, Qinwang,…), некоторые из них наследственные, некоторые нет, не уточняется, какой это тип Wang. Чэн — титул (у каждого Вана свой титул, обычно положительное качество). На него повлияло действие чиновника, поэтому можно предположить, что он выше этих чиновников .:leftwards_arrow_with_hook:

3: 您 (nín), «вы» вежливо, используя формальную речь. Используется слугой для обращения к Мастеру. Я не буду больше комментировать степень формальности, если в этом нет необходимости, но поскольку в английском этот нюанс теряется, было бы неплохо, если бы вы могли помнить, что слуги используют формальный/уважительный язык по отношению к своим хозяевам, то же самое с людьми в более низком уровне. положение своему начальству. :leftwards_arrow_with_hook:

4: 嗯 (Эн). Это звук подтверждения, что-то вроде хрюканья… также часто используется ML в низком, глубоком, притягательном голосе, от которого у FL (и у этого редактора) ноги становятся мягкими….:leftwards_arrow_with_hook:

5: 金吾 (цзинь у). Это его титул генерала, Цзинь — золотой, Ву — я/младший, поэтому, если мы приложим немного воображения, это может быть что-то вроде «генерал, который приносит мне богатство Императора» (выиграв все битвы и завоевав другие земли). :leftwards_arrow_with_hook:

6: 庶 (шу), напоминая всем, что дочь шу рождается от наложницы, имеет гораздо меньшее значение, чем официальные или ди дети, и не вносится в семейную генеалогию.:leftwards_arrow_with_hook:

7: Жениться на ней как на законной жене и вывести ее через парадную дверь: в древнем Китае, если это не законная (официальная) жена, женщина не выходила замуж через (парадную/главную) дверь. Например, взяв наложницу, седан будет внесен в резиденцию через боковую дверь / черный ход. Для иллюстрации обычно есть большие двустворчатые ворота посередине и две меньшие двери справа и слева или сбоку от комплекса. Обычно большую дверь не откроют, если только не произойдет важное событие или не придет кто-то важный. .:leftwards_arrow_with_hook:

Ян Хуа Тин (杨华亭), Ян — тополь, Хуа — цветущий, Тин — павильон.

Принц Ченг (成王), Ченг означает добиться успеха, Ван — король. Это больше похоже на титул, чем на имя, но так как я не знаю его ранга (как в князе, так и в придворном положении) пока оставлю пиньинь.

Вэнь Цзи (文纪), Вэнь связан с культурой / письмом / литературой, Цзи — это либо дисциплина, либо эпоха / период времени.

Герцог Су (肃) означает почтительный, торжественный.

Кстати, новая фамилия нашего МС Цзян означает имбирь… не буду шутить о том, как можно назвать их детей xD

(не только мне кажется, что это зловещее имя, верно?)

(так поэтично ах)