Глава 173 — Глава 173: Это слишком сложно для меня

Глава 173: Это слишком сложно для меня

Спасибо, читатели!

Переводчик: Студия Нёи-Бо Редактор: Студия Нёи-Бо

Цинь Цзяньси не знал, что сказать. Она еще ничего не сделала.

В конце концов боевая мощь матери и сына была настолько шокирующей.

Они оба пошли и выгнали так называемого кузена Фу Гэ.

Она впервые видела, чтобы жена из богатой семьи говорила так «без зазрения совести».

Она покачала головой и ответила: «Я в порядке. Мама, не вини себя. Обычно я не принимаю такие вещи близко к сердцу…»

В этот момент заговорил Ван Тонг, который все это время молчал. На ее лице было извиняющееся выражение, а голос стал еще мягче и нежнее. Она сказала: «Тетя, кузен, я прошу прощения у двоюродного брата Си Си от имени моей старшей сестры».

Мать и сын, очевидно, были довольны тем, как Ван Дун назвал Сиси «двоюродным братом».

Миссис Фу посмотрела на свою хорошо воспитанную племянницу и не дала волю своему гневу. Она махнула рукой и сказала: «Все в порядке. Твоя сестра — это твоя сестра, а ты — это ты».

Фу Гэ лишь равнодушно взглянул на нее. Выражение его лица было отстраненным, и он не сказал ничего безжалостного.

Ван Тун была очень проницательна, поэтому она ответила: «Тетя, сегодня двоюродный брат Сиси впервые дома, поэтому я не буду вас всех беспокоить. Я вернусь первым и встречусь с ней в другой день.

Миссис Фу не остановила ее, когда увидела, что Ван Дун собирается уйти. Она даже не попросила ее остаться из вежливости.

«Хорошо.»

Ван Дун кивнул и сказал: «До свидания, тетя. До свидания, двоюродный брат и двоюродный брат.

Помахав рукой, она ушла.

Изначально Фу Гэ был бесстрастен, но то, как Ван Дун назвал Сиси «кузеном в законе», подняло его настроение до чрезвычайности.

Поэтому выражение его лица сильно смягчилось.

Он положил вещи в свои руки на кофейный столик и подошел к своей девушке.

Он с несчастным видом посмотрел на свою биологическую мать и сказал: «В будущем, когда ты почувствуешь себя одиноким, попроси моего папу сопровождать тебя на дополнительные прогулки. Не приносите все эти вонючие вещи домой».

Она даже разрешила отвратительной дочке этого так называемого друга с прошлого раза остаться дома на несколько дней.

Г-жа Ван становилась все старше и старше, и ее зрение было плохим. Она даже не могла точно судить о людях.

Миссис Фу потеряла дар речи.

Кто бы сказал такое о собственной матери?

Казалось, она действительно не могла удержать этого проклятого ребенка.

Хм, она уже собиралась разозлиться, как вдруг кое о чем подумала. Она обернулась и сказала своей будущей невестке: «Пустыня Гоби была права. Мама одинока. Как насчет этого? Xixi, ты можешь прийти сюда и остаться с

Мама ненадолго?

Цинь Цзяньси собирался заговорить, когда Фу Гэ прервал его: «Она здесь не останется.

Даже не думай об этом».

Если он позволит своей девушке остаться здесь, то не сможет жить спокойно.

Он не хотел, чтобы кто-то испортил его время наедине с ней.

«Сиси, посмотри на его властную манеру. Ему определенно нужно преподать урок.

Я дам тебе что-нибудь…»

Миссис Фу наклонилась и достала что-то из-под журнального столика. Она положила его на ладонь Цинь Цзяньси.

Цинь Цзяньси опустила голову, чтобы посмотреть. Тогда она была потрясена.

На самом деле это была тряпка из перьев. Судя по тому, как он сбрасывал перья, он, должно быть, существовал долгое время.

Это было действительно… Это было для нее открытием. Оказалось, что Фу Гэ тоже пострадал от этого.

Ее странный взгляд скользнул в сторону Фу Гэ, и она увидела, что его лицо было очень темным.

Отведя взгляд, она отвела его в сторону. Она сказала: «Мама, когда я кого-то бью, я обычно не полагаюсь на предметы».

«О верно. Я забыл. Наш Xixi очень силен. Девушки должны быть такими. Бойфренды — существа. Если вы счастливы, избейте их. Если вы недовольны, избейте их. Если они достаточно наглы, чтобы рассердить вас, вам все равно придется их побить.

Цинь Цзяньси потерял дар речи.

«Это действительно сложно».

Она изо всех сил старалась сохранить улыбку на лице, чтобы не рассмеяться и не разозлить кого-то до смерти..