Глава 444 — Ревнивая Женщина Слишком Жестока

Госпожа подошла к другой наложнице, которая была так напугана, что все ее тело немедленно начало дрожать.

Госпожа яростно ударила наложницу дважды, а затем холодно воскликнула, «Я не голодный волк! Почему ты дрожишь?”»

Но, к ее ужасу, наложница задрожала еще сильнее, слезы полились из ее глаз, и она слегка побледнела.

Мадам с отвращением нахмурила брови и холодно воскликнула: «Мужчины, вытащите эту наложницу, которая не понимает этикета, и дайте ей двадцать плетей. Преподай ей урок.”»

Довольно скоро эта трусливая и слабая наложница была задержана двумя слугами. Она так испугалась, что упала в обморок, как только ее схватили.

Мадам раздраженно усмехнулась, затем медленно осмотрела одежду и манеры других дам. Она проверила, выглядят ли они прилично; тех, кто этого не делал, вытаскивали для наказания. Если они посмеют возразить, их казнят.

Чу Цинчуань опустилась на колени сзади с испуганным выражением лица. Она должна была придумать план побега. Иначе хозяйка замка рано или поздно убьет ее.

После того, как мадам закончила изучать наряды и манеры каждого, она схватила толстую книгу у горничной рядом с ней и наугад перевернула страницу. Она подошла к наложнице в пурпурном платье и спросила леденящим голосом: «Каково правило сто семьдесят девятого дома?”»

Наложница почтительно присела в реверансе и сказала: «Нельзя громко говорить в замке в любое время.”»

Мадам удовлетворенно кивнула, перевернула страницу и подошла к другой наложнице. «Каково правило двести восемьдесят третьего дома?” Она спросила.»

Наложница тоже присела в реверансе. «Нельзя поднимать голову перед Мадам без разрешения.”»

Мадам удовлетворенно улыбнулась, затем повернулась к другому пажу и спросила другую наложницу: «Что такое правило четырехсот восемьдесят шестого дома?”»

Эта наложница на мгновение задумалась, прежде чем быстро ответить, так как не смела заставлять ее ждать. «Нельзя говорить с полным ртом.”»

Пощечина! Госпожа яростно ударила наложницу по лицу и холодно закричала, «Мужчины, выведите ее и дайте ей двадцать плетей.”»

Хотя эта наложница была напугана, она не осмеливалась сдвинуться ни на дюйм. Вместо этого она послушно позволила двум слугам схватить ее.

Мадам проверила еще дюжину дам на знание ими правил дома. Если кто-то запомнил их неправильно, их забирали для наказания.

Чу Цинчуань была так напугана, что все ее тело охватила холодная дрожь. Будучи простыми дамами, они на удивление должны были изучить многие правила дома. Если они не смогут произнести их по памяти, их накажут. Хозяйка замка была поистине ужасна! Ей очень хотелось вырвать свое сердце, чтобы увидеть, насколько оно черное.

Мадам закончила проверять их знание правил дома, затем передала толстую книгу горничной рядом с ней. «Этого достаточно. Теперь вы все можете возвращаться. Помните, вы не должны бродить по замку. Следите за своими ничтожными жизнями, если когда-нибудь случайно столкнетесь с кем-нибудь, — продолжала она леденящим голосом.»

«Да, сударыня, — почтительно ответили дамы во дворе, быстро выдохнув.»

После этого они повели своих служанок и покинули двор госпожи.

Чу Цинчуань изо всех сил старалась подавить свое чувство бытия, затем тоже поднялась на ноги и вышла.

Мадам уставилась на силуэт спины Чу Цинчуаня, затем спросила служанку: «До какого времени эта Девяносто девятая Наложница была близка с ним прошлой ночью?”»

«По словам госпожи, Хозяин был близок с этой Наложницей в течение трех-четырех часов, вплоть до раннего утра.”»

Мадам холодно улыбнулась. «Эта наложница действительно очень хорошенькая. Интересно, к какой семье она принадлежит?”»

«- Мадам, я слышал, что эта наложница была схвачена в сарае для дров в глубине двора. Никто в замке не знает о ее прошлом.”»

Взгляд мадам стал невероятно злобным. «Понял. Я подожду, пока она надоест хозяину, а потом преподам ей хороший урок, она никогда не посмеет высоко поднять голову, — сказала она ледяным голосом.»