Глава 262-261: Ты действительно моя жена?

Почему мистер Лоран так отреагировал?

Международная тюрьма контролировалась не только Интерполом. Хотя Интерпол имел какое-то влияние, есть независимый орган, который контролирует тюрьму.

И эти люди были беспартийными, чтобы было справедливо.

Трудно было их уговорить. Даже самым разыскиваемым преступникам, заключенным внутри, было трудно сбежать отсюда. А еще никто не знал, где находится эта тюрьма.

Только мистер Лоран и некоторые другие высокопоставленные чиновники знают, где она.

— Не беспокойся обо мне, когда я приеду. Ынджи сказал ему.

«А пока давайте удвоим наши усилия, чтобы поставить галочки рядом с именами людей, включенных в мой список. Дождитесь моего сигнала о том, когда мы начнем». Ынджи сказал ему.

После этой встречи у Ынджи и мистера Лоран будет самое продуктивное сотрудничество.

Ынджи оставила мистера Лейрента и Дениса в кофейне, а сама направилась в аэропорт, где ее ждал ее частный самолет.

Затем Ынджи вышла из машины, и ее приветствовали пилот и бортпроводники.

«Председатель!» Они приветствовали ее.

«Пойдем немедленно». — проинструктировал Ынджи.

Все немедленно двинулись **, так как знали, что все инструкции, которые скажет их председатель, должны быть выполнены немедленно.

Когда Ынджин вернулся в Южную Корею, свадьба Айрис и Элис прошла успешно на следующий день.

Конечно, она уговорила кого-то отправить свадебный подарок, который пара получит, когда они вернутся домой в Пекин.

Пока прием подходил к концу, случилось нечто неожиданное.

Кто-то пришел отпраздновать с ними свадьбу.

«Ынджи?!» Они хором заплакали, увидев женщину, вошедшую в зал приема.

Взрослые тут же собрались вокруг нее, приветствуя ее объятиями и поцелуями, и она тоже ответила им взаимностью.

Все подошли к ней, кроме Натана, который разглядывал новоприбывшую с ног до головы. Он как будто проверял ее… подтверждал ее личность.

«Боже мой! Ынджи! Ты жив! Мы действительно думали, что ты уже мертв!» Сказала Мэй, так как она была счастлива снова увидеть свою драгоценную невестку.

У всех были одинаковые чувства к Мэй. На самом деле, у них было много вопросов, и все они стремились получить от нее ответы.

«Боже мой! Ынджия!» Келли воскликнула от чистой радости, увидев, что ее самый любимый человек в мире, которого они считали мертвым, на самом деле жив, и она стоит перед ними.

Она улыбнулась Келли, а затем сказала: «Привет, Кел, я рада, что у меня была возможность встретиться с тобой… снова. Все! Извините, если мне потребовалось время, чтобы вернуться». Она многозначительно сказала, глядя на Алису и Айрис, которые шли к ним.

«ЭЛЬ!»

«Мисс… Ынджи!»

Алиса и Айрис приветствовали ее соответственно.

Айрис стала эмоциональной, особенно из-за того, что винила себя в смерти Ынджи.

И знать, что она на самом деле жива, как будто из ее груди вытащили огромный шип.

Она почувствовала облегчение.

«Поздравляю со свадьбой! Я так счастлива, что вы наконец-то связали себя узами брака». Она сказала.

Затем она достала что-то из своей сумки. Это был маленький красный мешочек, перевязанный золотой нитью.

Затем она отдала его паре.

«Вот… это мой свадебный подарок вам обоим». Сказала она, отдавая его Айрис.

«Нет, Ынджи… тот факт, что ты на самом деле жив, уже является большим свадебным подарком для меня и Элис. Одно только твое присутствие уже является подарком для нас». Она сказала.

«Это мило с твоей стороны. Но я настаиваю! Ты должен принять это». Она положила его в сумку своего женского смокинга, заставив Ирис принять его.

«Подожди… как ты? Если ты жив… тогда кто был телом, которое мы кремировали, а затем устроили похороны?» Хуа Чжан Вэй, наконец, задал вопрос, который у всех был в голове.

Они ждали ее ответа, но на этот вопрос не будет ответа в тот день.

Дети были озадачены тем, что происходит, но когда братья Бай увидели лицо женщины, Ли Вэй и Ли Цзюнь немедленно побежали к толпе, но прежде чем они успели это сделать, Натан остановил их.

«Ждать!» Его голос эхом разнесся по приемной.

«Сын! Что ты делаешь?» — спросила Мэй в недоумении.

Все думали, что Натан будет первым человеком, который побежит к своей жене и осыпет ее объятиями и поцелуями.

Что Натан был бы рад узнать, что его любимая жена вернулась, но кто бы мог подумать, что они увидят другую реакцию с его стороны?

Вместо радости и счастья они могли чувствовать от него осторожность и неприязнь к женщине.

— Нейт, ты меня больше не узнаешь? — спросила она.

— Ты действительно моя жена? Натан ответил на ее вопрос своим собственным вопросом.

— Что это за вопрос, Онии-сан?! — прервала Селин.

Она сердито отругала его брата за то, что он так обращается с ее любимой невесткой.

«Она может ответить, если захочет. У нее был рот, и она могла использовать его, отвечая на мой вопрос». Натан холодно сказал своей сестре.

Все ахнули от удивления, так как совсем не ожидали услышать такое от Натана.

«Брат! У тебя месячные?» — дразняще спросил его Хуа Чжан Вэй, но тут же закрыл рот, увидев кинжальный взгляд Натана, направленный на него.

«Все в порядке. Я знаю, что он сильно пострадал, когда узнал, что я мертв». Она сказала Селин, а затем переключила свое внимание на Натана, который критиковал ее взглядом.

«Я твоя жена, Натан. Это я! Разве ты не узнаешь женщину, на которой женился?» — спросила она.

«Ты сказал это… но почему ты оставил меня и наших детей в покое?» Натан внезапно задал ей этот вопрос.

«У меня нет выбора! Я знаю, у тебя была идея, почему я это сделал». — сказала она, пытаясь бросить вызов Натану.

Выражение лица Натана немного смягчилось, и он взял с собой своих сыновей и дочь, когда они ушли, оставив всех безмолвными.

«Папа! Она действительно наша мама?» — хором спросили его Ли Вэй и Ли Цзюнь, глядя на своего отца.

«Смотри под ноги. Давай поговорим об этом позже». Натан строго сказал своим сыновьям.

«Натан! Вернись сюда! Я воспитывал тебя не для того, чтобы ты плохо обращался с твоей женой!» Мэй отругала сына.

Натан остановился, повернулся и заговорил с матерью.

«Если она действительно моя жена! Она знала, где нас найти, почему она не появилась, когда наш сын праздновал свой первый день рождения? Почему сейчас?!» Натан задал ей еще один вопрос.

«Потому что… потому что у меня была амнезия!» Она плакала на него.

«Из-за автокатастрофы я потерял память. Я только недавно вспомнил о них». Она объяснила полностью.

Натан как-то смягчился, увидев ее страдальческое выражение.

Если бы Натан не знал свою жену как свои пять пальцев, он бы наверняка поверил ее словам. Ее аргумент был возможен, учитывая, что Ынджи получила серьезную травму головы, как и сказал им ранее доктор.

Но потом… он так хорошо знал свою жену. И он не чувствовал этого в ней.

Хотя он мог чувствовать что-то по отношению к ней, это было другое чувство. Совсем другое дело, когда рядом с ним была Ынджи.

Затем Натан внезапно о чем-то подумал.

Если этот человек был самозванцем, пытающимся стать его женой, то она могла быть единственным человеком, который мог помочь ему найти настоящего виновника этих схем по отношению к его семье.

Затем Натан почти мгновенно изменил свое настроение и смягчил свое лицо.

«Если ты действительно Ынджи, пошли домой. Нам есть о чем поговорить». Натан сказал ей.

Натан и дети пошли вперед к выходу из отеля.

Пока Ынджи, а точнее женщина, смотрела на окружающих ее людей. Они недоверчиво смотрели на Натана. Что они не поняли, что она сжала ладонь в кулак.

Затем Мэй и остальные обратили на нее свои сочувствующие взгляды.

«Давай. Натан может быть таким бессердечным, когда дело доходит до людей, которые обидели его, но я знаю, что в конце концов он смягчит свое сердце по отношению к тебе. В конце концов, вы все еще муж и жена». Мэй утешала ее.

«Спасибо, мам.» Она сказала Мэй.

Все думали, что она в конце концов последует за Натаном, но на самом деле это не так.

«Но я также знаю его, мама. Чем больше я буду давить на него, тем больше он будет упрямиться. Я дам ему время и пространство, чтобы он снова принял меня. Мой внезапный уход, должно быть, глубоко ранил его. Рана, которая займет время Лечить.» Сказала она, глядя в сторону, откуда ушли Натан и дети.

Но никто не заметил блеска холода в ее глазах, он тут же исчез.

Трое детей собрались вокруг своего отца, когда они сели в лимузин, который должен был доставить их в аэропорт, где их ждал частный самолет, который должен был отправить их обратно в Пекин.

«Папа? Она действительно наша мама?» Ли Цзюнь спросил своего отца.

— Она сказала, что да, но ты чувствуешь это? — спросил Натан своих сыновей и дочь. Эвелиен надула губы, и сердце Натана смягчилось.

Он не знал, могла ли Эвелиен понять, что происходит, или нет. Может быть, она подумала, что он снова ругает ее братьев.

Итак, он ущипнул ее за пушистые щеки и сказал: «Я не ругаю твоих братьев».

«Хорошо.» Она мило ответила и улыбнулась.

Затем они посмотрели вниз, обдумывая вопрос своего отца.

«Ну, она была похожа на маму, когда мы взяли за основу фотографию, которую вы нам дали, и тетя, бабушка и остальные узнали в ней Ынджи, и разве это не мамино имя? Тогда… она наша мамочка». Ли Цзюнь прокомментировал.

— Мидори, ты чувствуешь то же самое? — спросил Натан своего младшего сына.

Ли Вэй попытался вспомнить лицо женщины, которая представилась их матерью, и изучил ее с головы до ног, основываясь на том, как он это запомнил.

Затем он дернул отца за смокинг, и Натан понял, что у него есть ответ.

Затем его сын поманил его наклониться вперед, так как он хотел прошептать свой ответ отцу.

«Она была похожа на маму, но я этого не чувствую. Я чувствую это от женщины, с которой столкнулся в башне… но не от нее». Он честно сказал.

— Я верю тебе, сынок. — прошептал Натан на ухо своему сыну.

Она могла обмануть их, но никогда не могла обмануть Натана и Ли Вэя. Он знал, что Ли Цзюнь тоже сомневался в этой женщине.

— Но остальные ей верят. Она что, будет жить с нами? Он последовал за отцом.

— Это зависит. Но если она захочет, я хочу, чтобы ты был начеку. Натан дал свои инструкции.

«Хорошо, папа. Мы ценой своей жизни будем охранять положение мамы в наших сердцах!» Ли Вэй и Ли Цзюнь поклялись.