Глава 11

Прошлое

После того, как Ли Юй и остальные закончили трапезу, Чэнь Яохуэй пошел домой и взял солому, чтобы вернуться в дом Ли Юя. Вместе с Лю Чанминем они сплели из соломы несколько соломенных занавесок для кровати и сушили их во дворе.

Рабочие прибыли во второй половине дня. После того, как все починили крыши комнат с обеих сторон, двое мастеров принялись чинить плитку основного помещения. Чен Яохуэй повел их двоих ремонтировать свинарник и уборную на заднем дворе.

Из-за того, что в главном доме шел ремонт и с крыши падало много пыли и мусора, Ли Мэй ничего не оставалось, как убрать незаконченные постельные принадлежности и положить их на кровать. Накрыв его циновкой, она вышла с мотыгой на овощное поле за западной стеной вместе с Лю Чанмином.

Ли Мэй усердно вскопала овощное поле и посмотрела на Лю Чанмина. «Отец Чжаоди, иди домой первым. Я вернусь после того, как помогу Ю’эр и остальным остепениться».

Услышав это, Лю Чанмин на мгновение заколебался. Он посмотрел на Ли Мэй и осторожно сказал: «Ах Мэй, мама не знала, что мы придем сегодня. Если ты не вернешься к Матери, что я ей скажу?

Сердце Ли Мэй похолодело, когда она услышала слова Лю Чанмина. Она подумала о том, как мужья оберегают двух невесток дома. Ее свекровь никогда не осмеливалась мучить их. Ее мужчина был честным и слабым, а страдали даже его дети и невестка. Если бы не злоба этой старухи, А Шань не доверил бы ребенка этой собаке, Чжан Дэфа.

Чем больше Ли Мэй думала об этом, тем холоднее становилось ее сердце. Она холодно сказала: «Ты можешь говорить все, что хочешь, когда вернешься. Если нет, ты можешь попросить свою мать развестись со мной, когда вернешься!

Увидев холодное выражение лица Ли Мэй, Лю Чанмин понял, что Ли Мэй действительно злится. Через некоторое время он сказал: «Ах Мэй, не говори ничего в гневе. Я вернусь и скажу Матери, что ты останешься здесь с Ю’эр и остальными на два дня».

Ли Мэй не ответила. Она просто копала землю под ногами, как будто выдыхалась.

Ли Юй начала убирать комнату в крыле дома. Убрав мусор в дровяном сарае, она взяла метлу и направилась к комнате в правом крыле. Как только она подошла к двери комнаты в крыле, она увидела Ли Цин, выходящего из комнаты в правом крыле с луком и длинной саблей. Он взволнованно закричал: «Сестра, подойди и посмотри. Тетя достала отцовский лук и мачете и положила их за дверь.

Ли Ю взяла длинную саблю и держала ее в руке. Она чувствовала, что тяжелая сабля была не меньше фута в длину. Рукоять была слегка изогнута, а тыльная сторона сабли широкая. Лезвие было тонким и сияло холодным светом.

Ли Юй внимательно посмотрела на длинную саблю в своей руке и подумала про себя: «Наверное, это сабля». Могло ли быть так, что Старый Ли был солдатом?

«Ах Цин, этот нож очень острый. Вы не можете взять его, чтобы играть. Будет неприятно, если ты кого-нибудь обидишь, — напомнил Ли Юй Ли Цину.

Ли Цин послушно кивнул. — Поняла, сестра. Посмотрите, какой тяжелый этот лук!»

Ли Ю положил нож в угол и взял лук. Он натянул тетиву и спросил Ли Цин: «А Цин, куда ее положила тетя? Где колчан?

— Сестра, я отведу тебя туда. Ли Цин повел Ли Юя в комнату справа. Он толкнул дверь и указал на кожаный колчан, висевший за ней. — Сестра, ты думаешь, это колчан?

Ли Юй посмотрела на длинную саблю и лук и подумала: логически говоря, эта сабля и лук более ценны, чем эти меха. Почему Чжан Дефа не продал их за деньги?

— Да, это называется колчан. Ли Юй протянул руку и снял колчан. Она подсчитала, что внутри осталось еще более 20 стрел. Ли Ю снял тетиву и повесил лук вместе с ножом обратно за дверь.

Она втащила Ли Цин в дом. «А Цин, пошли! Давайте сначала почистим дом».

«Сестра, я подмету этот». Ли Цин взял метлу и пошел к той, что снаружи. Ли Юй увидел, что во внутренней комнате есть деревянный амбар. Лес был мокрым от дождя, и кое-где уже выросли серовато-черные грибы. Ли Ю вычистил амбар и отнес доску для просушки во двор.

Братья и сестры только что убрали комнаты с обеих сторон, когда Чэнь Яохуэй и четверо спустились с крыши. Чэнь Яохуэй указал на крышу и улыбнулся Ли Юю. «Сяоюй, мы вернемся после того, как починим крышу».

Ли Юй поспешно крикнул Чэнь Яохуэй: «Дядя Чен, не уходи пока. Я заплачу всем первым».

Чен Яохуэй кивнул и улыбнулся. «Хорошо, по пятнадцать медных монет каждому».

Ли Ю заплатил деньги и поклонился им. — Спасибо, дяди.

Пожилой дядя рассмеялся. — Ты слишком добрый, малыш. Дайте нам знать, если что-то просочится после того, как нам заплатят».

Чэнь Яохуэй сказал Ли Юй: «Сяоюй, если Чжан Дэфа причинит неприятности, найди свою тетю. Завтра я еду в округ искать работу».

— Хорошо, спасибо, дядя Чен. После того, как Ли Юй согласилась, она отправила Чэнь Яохуэй в заднюю часть дома. Она увидела, что у стены двора стоят три хижины и свинарник. Там же был туалет и ванная.

Свинарник и ванная были вымощены известняком. Рядом со свинарником была маленькая дверь. Ли Юй открыл маленькую дверь и увидел большую пустошь за стеной двора. Пустошь была заполнена дикой травой ростом с человека. В прошлом пустошь была густым бамбуковым лесом и кустарниками. Ли Юй повернула голову и увидела большую навозную яму за стеной двора за свинарником. Навозная яма была заполнена дикой травой.

Ли Ю развернулся и вернулся во двор. Вернувшись в дом и начав убирать главную комнату, она нашла марлю и сравнила ее с размером окна. Она отрезала часть замка и вышла, чтобы подобрать несколько кусочков бамбука. Он использовал кусочки бамбука, чтобы надавить на оконную ткань и прибить ее к окну. Вытащив два куска озерно-голубой ткани и сложив их на полдюйма, она завязала их шпагатом на гвоздях с обоих концов для занавесок.

После того, как занавески были повешены, Ли Юй посмотрела на постельное белье на кровати и поняла, что Ли Мэй использовала грубый хлопок. Ли Цин внесла соломенную занавеску и положила ее на кровать. «Сестра, я пойду нарублю дров. Если дома пойдет дождь, гореть будет нечего».

Ли Ю проинструктировал: «Не уходи далеко. Просто срубите кусты сзади.

«Понятно!» Ли Цин громко согласился и вышел с веревкой мачете.

Ли Юй вытащила тонкую ткань и сравнила ширину и длину постельного белья. Она отрезала несколько кусков тонкой ткани и планировала начать плести одеяло.

Ли Мэй вошла в дом и посмотрела на тонкую ткань, которую сорвала Ли Юй. У нее болело сердце. — Ю’эр, зачем ты разорвал ткань? Как жаль!»

Ли Юй улыбнулась и объяснила: «Тетя, я сделаю из него одеяло, чтобы его было легче стирать в будущем».

«Ой! Это тоже хорошо». Ли Мэй посмотрела на тонкую ткань и рассмеялась. — Тётю все эти годы мучила эта скупая старушка.

Ли Ю не смогла ответить и подумала о ноже и луке. Она спросила Ли Мэй: «Тетя, почему Чжан Дэфа не взяла нож и лук домой, чтобы обменять их на деньги?»

— Думаешь, он не хочет? Ли Мэй была в ярости. — Он пришел ко мне после того, как твоего отца похоронили, и спросил о луке твоего отца, стрелах и длинном ноже. Я сказал ему, что нож и лук были похоронены вместе с твоим отцом до того, как он сдался. Пойдем со мной.’

Ли Мэй отвела Ли Ю в другую спальню и указала на балку. — После того, как твой отец ушел, я спрятал нож и лук на балке. Нож и лук — сокровища, передающиеся из поколения в поколение в семье Ли.

Юэр, твой отец мягкосердечный человек, который легко доверяет людям. Твоей матери никогда не нравилась семья Чжан. Она сказала, что глаза у них злые, а сердца горькие. Твой отец просто не верит в это. Менее чем через два года после того, как ваша мать уехала, Чжан Дэфа даже убедил вашего отца обручить вас с Чжан Гуйшэном. Смотри, прошло всего несколько лет, а его истинное лицо уже раскрылось!»

Ли Ю наконец понял, почему Ли Мэй так ненавидела защищаться от семьи Чжан. Оказалось, что Матери Ли они не нравились. Казалось, что ее тетя и мать Ли были очень близки.

Увидев, что уже поздно, Ли Юй улыбнулась Ли Мэй и сказала: «Тетя, я пойду готовить. Я оставлю вам простыни и одеяла, чтобы запереть борта.

Ли Мэй с готовностью ответила: «Хорошо, не нужно готовить для твоего дяди. Он уже вернулся.

Ли Ю был ошеломлен на мгновение. Она обернулась и посмотрела на Ли Мэй. «Тетя, почему ты не дала дяде поесть перед отъездом?»

«Игнорируй его. Тетя сыта по горло все эти годы. Ли Мэй посмотрела на Ли Ю и вздохнула. «Вздох! Ты не поймешь, даже если я скажу. Иди готовь!»

Ли Юй чувствовала, что не понимает, что происходит, поэтому не могла ничего сказать. В конце концов, она была всего лишь девочкой-подростком.

Ли Ю кивнул и пошел на кухню. Промыв легкие свиньи, она на большом огне поджарила воду и положила в нее ломтики имбиря и приправы. Она зачерпнула две ложки воды и налила в кастрюлю, чтобы сварить суп из свиных легких. Когда все было готово, она поставила сверху пароварку и приготовила на пару миску с рисом.

Когда суп из свиных легких был почти готов, она нарезала редис на кусочки и положила их в суп. Ли Юй считал, что готовить на плите удобнее всего. Когда блюда были готовы, рис также был приготовлен на пару. Ли Юй сидела перед печкой и чувствовала себя так, будто вернулась в то время, когда была молода и жила в деревне. Хотя те дни были тяжелыми, они были и самыми беззаботными для нее.

Ли Юй посмотрел на огонь в печи и задумался. Она не знала, были ли ее эгоистичные брат и невестка опечалены или испытали облегчение, узнав, что эта старая дева наконец-то уехала.