Глава 461 — Глава 461: Медицинский зал, тревожная свекровь.

Глава 461: Медицинский зал, Тревожная свекровь

Переводчик: Atlas Studios Редактор: Atlas Studios

Чжоу Цзя выдвинул стул и сел рядом с г-ном Вэнем. «Руйи сказал, что вы обещали научить Севен Фунтов медицинским навыкам. Сяоюй сказала, что откроет для вас медицинский центр и наймет двух врачей, чтобы они вам помогали. Что вы думаете?»

Когда г-н Вэнь услышал это, он отложил перо в руку и долго смотрел на рукопись перед собой. Он посмотрел на Чжоу Цзя и сказал: «Хорошо открыть медицинский центр. Энергия сэра уже не та, что раньше, и у него нет сил, чтобы привести этого ребенка, Севен Паундса, лечить пациентов. Возьми немного серебра и открой медицинский центр для Сяоюй».

Чжоу Цзя посмотрел на г-на Вэня и сказал с улыбкой: «Сначала я оставлю тебе серебро. Если вы видите редкие лекарственные травы, вам удобно их купить».

«Сэр, Сяоюй имеет в виду, что 15-го числа каждого месяца медицинский центр будет бесплатно консультировать и раздавать лекарства этим бедным семьям. Как вы думаете, что нам следует выбрать?»

«Итак, эти двое детей планировали открыть для меня медицинский центр».

Господин Вэнь с благодарностью посмотрел на Чжоу Цзя. «Цзяхэ, спасибо вам и Сяоюй. Вы оба хорошие дети. В Вест-Сити не так много медицинских центров, так что вы можете открыть один там».

«Сэр, вам следует похвалить мою жену. Она подумала об этом. Чжоу Цзя гордо улыбнулся.

«Какую аптеку вы знаете? Скажи Руи, чтобы он заставил его это сделать».

«Сэр, похвалите ее позже», — сказал г-н Вэнь с улыбкой. «Вперед, продолжать. Сэр, составьте список того, что вам нужно купить.

«Хорошо, я попрошу Руи найти тебя. Отвезите его в Вест-Сити и найдите

удовлетворительное положение».

Чжоу Цзя вышел из комнаты г-на Вэня и пошел во внешний двор. Он послал Течжу в дом Руйи, чтобы позвонить Руйи.

«Да Мастер.» Течжу согласился и поспешно пошел в дом Жуйи.

После того, как Чжао Цай закончил свои дела и пошел домой, он увидел, что Чжицзы все еще не вернулся домой. Он развернулся и поехал на лошади к резиденции семьи Линь в столице. Линь Юйсюань планировал вернуться после школы, поэтому только Чжицзы остался дома присматривать за двором.

Чжао Цай подошел к угловой двери в саду за домом, где жила семья Линь. Глядя на узкий дом внутри, он вспомнил, что раньше Жизи находила свой дом тесным. Будучи большой девочкой, она жила за занавеской со своими родителями. Это было слишком неудобно. Ей очень хотелось иметь собственный дом.

Теперь, когда Учитель купил два дома, они жили в доме с тремя слугами. И все же ей хотелось сделать еще один шаг вперед. Если бы она использовала силу Учителя, чтобы сделать еще один шаг вперед, она определенно не была бы удовлетворена этим шагом. Она хотела подняться выше и могла в конечном итоге причинить вред другим и себе, пока не упала насмерть.

Чем больше Чжао Цай думал об этом, тем холоднее становилось его сердце. Он повел лошадь и собирался уйти, когда увидел, как мать Жизи открыла дверь во двор. Чжао Цай поклонился и сказал: «Свекровь…»

— Заходите. Мне нужно кое-что вам сказать. Мать Чжицзы прервала Чжао Цая и впустила его во двор. Она отругала: «Что ты здесь делаешь? Тогда я подумал, что ты хороший человек, и обручил с тобой свою Жизи. Я не ожидал, что ты разозлишь мою дочь домой через полгода. Я не видел, чтобы ты признал свою ошибку и забрал ее. Ты думал забрать ее только сегодня. Позвольте мне сказать вам, что уже слишком поздно».

Чжао Цай строго выслушал ее окончание и нахмурился, глядя на закрытую дверь перед ним. — Свекровь, что ты имеешь в виду?

Чжицзы взглянул на Чжао Цая. «Это то, что ты думаешь. Почему мою похожую на цветок дочь должны сравнивать с таким обычным человеком, как ты? Это потому, что я слышал от отца Жизи, что твой хозяин способный человек. Он хочет выдать за вас свою дочь замуж, чтобы вы помогли брату Жизи. Хм! Ты можешь просто идти вперед и быть слугой!»

Чжао Цай подавил гнев в своем сердце. «Судя по тому, что ты говоришь, ты хочешь

Жизи, чтобы расстаться со мной, да?»

«Она с тобой уже полгода и до этого была девственницей. Это не так просто.» Мать Чжизи усмехнулась.

Чжао Цай был в ярости. «Ваша Жизи — добрая девственница! Я тогда тоже была девственницей! Ты можешь делать все, что захочешь. Если это действительно не сработает, я напишу письмо о разводе и пришлю его, ладно?»

— Я забью тебя до смерти, зверь. Мать Чжицзы повернулась, взяла метлу и ударила Чжао Цая.

Чжао Цай схватил метлу и с грохотом разломил ее на две части. Он указал на

Мать Чжи сказала: «Не нужно устраивать сцену. Позвольте мне сказать это сегодня. Твою дочь спровоцировала такая мать, как ты. Я не буду служить такой свекрови, как ты!»

Мать Чжицзы в изумлении наблюдала, как Чжао Цай швырнул метлу на землю.

Она развернулась и, не оглядываясь, вышла из двора. Она взревела: «Маленький негодяй, не умоляй меня, если у тебя есть способности».

Чжизи открыл дверь и вышел. Она жаловалась: «Мама, разве ты не слышала, что я сказала? Он очень самоуверенный! Он не будет обманут вами. Что нам теперь делать?»

Мать Жизи пристально посмотрела на Жизи и поделилась опытом своего мужа. «Не бойтесь. Он нас так умолял тогда. Я видела, что он дорожит тобой и не стал бы писать заявление о разводе. Если ты позволишь ему победить на этот раз, тебе придется быть слабым перед ним до конца своей жизни».

Мать Чжизи искренне посоветовала: «Оставайся дома и жди, пока он тебя попросит».

Чжизи кивнула, когда услышала это. «Мама, не волнуйся. Я сделаю, как ты говоришь.

Слушай, я не возвращался последние несколько дней.

Чжао Цай сердито вернулся в резиденцию и в оцепенении сел на бамбуковый стул под карнизом коридора. Дядя Чжоу вышел и увидел его таким. Он улыбнулся и спросил: «Что случилось? Вы поссорились с женой?»

Чжао Цай встал и позволил дяде Чжоу сесть. Он вздохнул и сказал: «Дядя Чжоу, как ты думаешь, почему нам нужна жена?»

«Ради продолжения семейной линии и наличия компаньона. Почему бы тебе не рассказать мне больше?» Сказал Чжоу Боле.

«Я только что был в доме свекрови…» Чжао Цай рассказал дяде Чжоу, что произошло, и сердито сказал: «Я знаю, что она прячется в доме. Она послушалась свою мать, и мать подстрекала ее драться со мной».

Когда дядя Чжоу услышал это, он сказал с мрачным выражением лица: «Ваша свекровь очень беспокоит. Вы должны контролировать то, во что вы вступаете в брак. Она убедила свою дочь взять на себя ответственность за семью родственников мужа. Не используйте слова, чтобы справиться с таким человеком. Если вы хотите иметь стабильную жизнь со своей женой в будущем, делайте то, что вам нужно, спокойно и посмотрите, на что она способна».

Чжао Цай нахмурился и посмотрел на темное небо. Он внезапно почувствовал усталость и сказал тихим голосом: «Дядя Чжоу, я думал эти дни. Я чувствую, что ее семья не на том же уровне, что и наша. Если она не вернется домой через несколько дней, я с ней разведусь. Поскольку мы муж и жена, я отдам ей все приданое и позволю ей снова найти послушного мужчину».

Дядя Чжоу посоветовал: «Твоя жена выходит замуж не ради развлечения. Как разведенной женщине выйти замуж за хорошую семью? Если она вернется, тебе все равно будет хорошо с ней жить. Просто в будущем за все в семье будете отвечать вы. Не говори ей ничего, чего не следует ей говорить».

«Понял», — ответил Чжао Цай.

Дядя Чжоу похлопал Чжао Цая и встал. «Хорошо, не хмурься. Мы с твоей тетушкой собираемся засвидетельствовать свое почтение Старому Мастеру и Матриарху. Иди возьми карету. Я позвоню твоей тете Хе.

«Да!» Чжао Цай согласился и направился в конюшню.