Глава 22

Под редакцией Jelly Mae & Spirit Song

Линь Цзинъюань оглянулся и, нахмурившись, спросил: “Это та самая хурма, которую я дал тебе на днях? Это было так давно. Почему ты до сих пор их хранишь?

Линь Фэйлу ответил неторопливым тоном: “Их можно есть долго”.

Линь Цзинъюань увидел своего шестого брата, который стоял рядом, глядя на хурму и сглатывая слюну.

Несколько дней назад он спросил о своей пятой сестре у дворцовых служанок и евнухов. Он узнал, что и она, и ее мать не пользовались благосклонностью. Она была императорской принцессой, чье существование не имело никакого значения в Императорском дворце. Однако он не ожидал, что она будет жить в такой бедности, что ей даже придется экономно обходиться с хурмой, хотя весь сад был полон ею до краев.

Он посмотрел на свою хрупкую пятую сестру, затем внимательно осмотрел эту обшарпанную комнату. Внезапно в его сердце вспыхнуло желание защитить ее.

Вместо того чтобы взять хурму себе, он протянул ее Линь Чжаньюаню: “Вот, съешь это, Шестой Брат”.

Линь Чжаньюань был недоволен, но все же взял плод и стал его грызть. Линь Цзинъюань вышел за дверь и позвал евнуха:

Кан-ан беспокойно расхаживал взад и вперед. Услышав зов своего хозяина, он сразу же вошел внутрь. Маленькое личико Линь Цзинъюаня стало немного серьезным, и он тихо прошептал ему: Выслушав его, Кан-ан ответил: “Я сделаю это прямо сейчас. Ваше высочество, вы тоже должны пойти со мной.

Линь Цзинъюань высокомерно выпятил подбородок: “Иди сам, этот принц возьмет свою Пятую Сестру на озеро порыбачить!”

Поскольку его хозяин уже отдал приказ, у Кан-аня не было другого выбора, кроме как идти вперед. Услышав, что двое детей вышли поиграть, Сяо Лань почувствовала себя не в своей тарелке. Сначала она хотела позволить Циняню следовать за ними, но Линь Цзинъюань даже не позволил своему собственному слуге следовать за ними, как он мог позволить Циняню следовать за ними? В это время своевольный и высокомерный голос прервал ее мысли: “Никому не позволено следовать за нами!”

Как только Сяо Лань хотела что-то сказать, Линь Фэйлу прервал ее: “Мама, с Четвертым Братом все будет хорошо».

Сяо Лань могла только смотреть, как они уходят, с озабоченным выражением на лице.

Цинянь успокоила ее словами: “Хотя никто за ними не следит, все во дворце знают Четвертого принца. Он добр к принцессе и не позволит другим запугивать ее.

В отличие от тревожных мыслей взрослого человека, внутренние мысли Линь Фейлу были очень просты.

Посетите меня для получения дополнительных глав.

Следуйте за персонажем, чтобы разблокировать новые квестовые линии.

Линь Цзинъюань был имперским дворянином с высоким авторитетом. Когда он будет рядом, вероятность встречи с новыми персонажами значительно возрастет. Она чувствовала, что ее усилия повысить свою благосклонность к Линь Цзинъюаню до сих пор были очень успешными и легко приближались к 70,0%. Настало время найти следующую цель.

Бедный четвертый принц не обращал внимания на то, что в глазах своей маленькой сестры-феи он был всего лишь NPC. Он был просто счастлив взять ее с собой. По дороге дворцовые служанки и стражники, встретившие их, почтительно приветствовали его и украдкой поглядывали на Линь Фейлу.

Разве это не неблагоприятная Пятая Принцесса? Когда у нее были такие хорошие отношения с Четвертым Принцем?

Чтобы выжить в Императорском дворце, нужно научиться принимать сигналы от меняющихся обстоятельств. Эти два человека были так близки, что казались склеенными друг с другом. Было очевидно, что ничем не примечательная пятая принцесса обнимает большие бедра четвертого принца. В будущем никто не сможет смотреть на нее свысока, как раньше.

(Т/Н: “Обнимать (чьи-то) большие бедра” означает выслужиться перед кем-то.)

Линь Фэйлу молчала все время, пока следовала за Линь Цзинъюанем. Она могла сказать, о чем думают эти люди, с первого взгляда. Однако они ее не беспокоили. Она продолжала играть роль нежного, послушного и застенчивого персонажа.

Рыбацкий пруд находился очень далеко на западе, им пришлось пройти почти половину длины всего Императорского Гарема. Чем дальше они продвигались на запад, тем спокойнее становилось вокруг. Проплывающие мимо пейзажи постепенно становились необитаемыми. Когда они проходили через дворец, скрытый в бамбуковом лесу, невдалеке впереди них послышался слабый голос:

Когда они подошли ближе к источнику, то услышали девичий голос, кричащий: “Сун Цзинлань, я пришла искать тебя, как только мне стало лучше. Я пригласил тебя поплавать со мной на озере, но ты, конечно, не умеешь ценить услуги!