Глава 224

Сонгью сказал: “У этого покорного слуги нет ни причудливых, ни драгоценных украшений— эти бусы были просто предметами, которые я купил у одной из дам, работающих во дворце. После того как я нанизал их вместе, я положил браслет на алтарь на 49 дней, повторяя и молясь ему каждый день в надежде, что эти бусины смогут благословить вас расти счастливыми и здоровыми, несмотря ни на что”.

Этот тип аметиста был известен как «водяная бусина», и это была очень распространенная форма украшений. Однако, учитывая зарплату Сонгю, покупка этих бус, вероятно, израсходовала все ее сбережения. Хотя качество нефритовых бусин было не так хорошо, как у других дворцов, намерения, стоящие за подарком, восторжествовали над остальными в геометрической прогрессии.

Линь Фейлу молча надела его на запястье и бросилась обнимать Сонгю за талию: “Спасибо, Сонгю! Ты так добр ко мне! —

Глаза Сонгью покраснели, и она прошептала: “Ты та, кто хорошо относится к этому слуге, принцесса, и я всегда буду помнить это в своем сердце. Это не очень ценный подарок, но я счастлива, пока он тебе нравится.

Линь Фэйлу подняла запястье и спросила Линь Чжаньюаня: “Брат, как ты думаешь, это хорошо выглядит?”

Кристалл отражал солнечные лучи, и Линь Чжаньюань кивнул:

Сегодня она получила много подарков. Подарки, присланные императорскими родственниками императора, все еще были припрятаны в зале. Цинъянь закончила записывать каждый предмет и один за другим перечислила подарки молодой девушке. Короче говоря, каждый дворец предлагал ей подарок— был даже один из дворца супруги Хуэй.

После того как Линь Фейлу выслушала список подарков, в ее голове возник маленький вопросительный знак.

Почему там нет подарка от Маленького Красавчика?

Разве он не знает, что у меня сегодня день рождения?

Этого не может быть, не так ли? Он даже знал о шпионах, которые бродили вокруг моего дворца, так что для него было бы естественно знать о моем банкете по случаю дня рождения, когда об этом говорили во дворце, верно?

Ну, это тоже не совсем то, о чем можно тосковать, но он мог бы дать мне корзину, сделанную из бамбуковых побегов, и я все равно была бы счастлива.

В глубине души Линь Фейлу считала их «жалкими и тоскующими по дому душами». Хотя она полностью сосредоточилась на его внешности только тогда, когда впервые переселилась, с тех пор она искренне относилась к Маленькому Хорошенькому Мальчику как к другу.

Посетите меня для получения дополнительных глав.

В конце концов, кто бы не любил такого нежного и трогательно красивого старшего брата?

Было очень мало людей, которых она действительно считала своими друзьями. Поэтому ощущение пустоты, опустошенности внутри себя, которое она чувствовала, было довольно неизбежным.

После напряженного дня Линь Фэйлу чувствовала себя еще более измотанной, чем после обеда, проведенного за занятиями боевыми искусствами во дворце Благородного супруга Си. Как только небо потемнело, она умылась и легла спать под присмотром Сонгю.

Она проспала неизвестное время, прежде чем услышала звук мелких камешков, бьющихся в окно.

Она проснулась очень резко. Не успев обуться, она босиком подбежала к окну. Когда она открыла ее, на стене неподалеку сидел мальчик в черной одежде и с темными волосами. Мягкий серебристый луч лунного света падал на его тело, как задрапированное одеяло; даже пурпурные колокольчики ветра под тем же светом казались красивее, чем обычно.

Линь Фейлу некоторое время смотрел на него. Затем она расхохоталась.

Сун Цзинлань легко слетел вниз, его шаги были легче ночи. — Над чем ты смеешься?”

— Ваше высочество всегда стучит в мое окно посреди ночи, — сказал Линь Фейлу. Это напоминает мне Ромео и Джульетту.

Сун Цзинлан сделал озадаченное лицо.