193 Сдача

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

4 августа 20ХХ (воскресенье)

XY Building, Пекин

Мэй Ли с удивлением уставилась на букет. Что Ян планирует посреди сотен глаз, смотрящих на них?! Ян слегка вспотел, когда Мэй Ли медленно сняла цветы с его рук. Почему она медлит?

Милая маленькая Лин Лин была той, которая прошептала Мэй ли: «тебе не нравятся цветы? Старший брат Ян выбрал его специально для тебя.»

Мэй Ли поспешно взяла букет, слегка нервно улыбнувшись Яну, на что тот ответил широкой улыбкой. Маленькая Лин Лин вернулась на свое место рядом с мальчиком, который пинал его раньше. Ян кивнул малышам в знак благодарности. Маленькие дети медленно исчезли со сцены.

-Возможно, вы спрашиваете себя: «что ты делаешь?- Ян спокойно начал свою речь. Он собирался прибить это к чертовой матери, даже если это будет последнее, что он сделает!

-Ну, я здесь, чтобы сказать тебе, какая ты сегодня красивая. На самом деле, я здесь, чтобы гарантировать, что я могу сказать вам, как вы прекрасны каждый день.- Ян взял Мэй Ли за левую руку своей правой. — Ты помнишь, что я тебе говорил?.. когда я умоляла тебя дать мне попробовать?»

Мэй Ли неохотно кивнула, чувствуя, что все взгляды исчезли, когда Ян поцеловал ее костяшки пальцев, а затем ладонь. Этот маленький жест, который он делает, всегда приносит ей спокойствие. Ян улыбнулся и продолжил: «Я говорил тебе, что затащить тебя в постель-это не моя конечная игра, надеть кольцо на твой палец-это не моя конечная игра… Моя цель-состариться вместе с тобой.»

Мэй Ли подскочила в шоке, когда женщины начали визжать, как подростки. Художница судорожно сглотнула, поняв, к чему он клонит. Ян точно знает, как делать грандиозные романтические жесты. Мэй Ли раскрыла его план, когда он попросил ее стать его девушкой, но она не видела ни его мыслей, ни намека на его действия, чтобы предположить, что он делает это.

Ян заставил ее повернуться к толпе. Мэй Ли была поражена, когда красные лепестки роз посыпались на них дождем, а Ян: «когда я просил тебя стать моей девушкой, я обещал тебе розы для моей страстной любви.»

Затем с потолка посыпались белые лепестки хризантем, и Ян объявил: «хризантемы-для моей верности, радости и нашей долгой жизни.»

Мэй Ли знала, какие цветы будут падать дальше, и ждала этого, но вместо этого милая маленькая Лин Лин вместе с группой ее ровесников хихикала, когда они бежали к сцене, осыпая ее цветами своими маленькими ручками, а Ян улыбался, говоря: «амарант-это для моих никогда не угасающих чувств. Цинния-для моей постоянной любви, и восковые цветы, которые символизируют терпение от всего, что вы делаете, даже если я нахожу это раздражающим.»

Семья Чжао и семья Сюэ стояли в стороне, ожидая, когда Ян задаст вопрос, А Мэй ли ответит. Мать Чжао была чрезвычайно довольна своим сыном. Он был так романтичен, и этот величественный жест любви доказал Мэй ли, что у него не будет соперницы в любви, так как все незамужние дамы, способные общаться с ним, были приглашены. Для матери, которая вырастила Яна, мать Чжао не могла не похлопать себя с гордостью. Она вырастила такого романтичного сына, даже если он иногда бывал извращенцем!

Мать Чжао смотрела, как стеклянный ящик спустился с потолка, остановившись перед Мэй Ли, которая ахнула от узнавания. Торжествующая ухмылка Яна вызвала у матери Чжао любопытство. Ян снова поднес микрофон ко рту и сказал: «Это было первое, что я дал тебе, когда попросил стать моей девушкой. Ты дал мне это кольцо взамен. По правде говоря, мы имели в виду тот же самый дар. Мой был просто спрятан в нужное время, чтобы быть раскрытым.»

Ян нажал что-то на края квадратной коробки, и внезапно стекло ослабело, что позволило Яну вытащить стекло и отложить его в сторону, отдав его одному из своих охранников. Он осторожно и низко вынул цветы и увидел, что под всеми разбросанными цветами лежит черный бархатный футляр, вмещающий одно кольцо. Женщины в зале взвизгнули от возбуждения, когда Ян опустился на одно колено, и все на сцене, от упавших цветов до детей на заднем плане, исчезло.

— Так выходи за меня замуж? Мэй Ли ахнула, когда Ян открыл коробку, чтобы показать ей кольцо с персиковым бриллиантом, ограненным в форме слезы, достаточно большое, чтобы стоить пару сотен миллионов. Она выругалась, и ее слезы полились водопадом. Почему он делает это перед людьми? Он знает, что она была уродливой глашатайкой.

Ян достал из левого нагрудного кармана платок и протянул ей: «Перестань плакать. Ты же знаешь, что твои слезы-это пятки моего Ахилла.»

Его слова нисколько не успокоили Мэй Ли. На самом деле все было наоборот. Она заплакала еще сильнее, шмыгая носовым платком, который он протянул ей. Ян улыбнулся ее милым действиям. -Так ты скажешь «да», потому что у меня немеют ноги, или мне встать на колени и умолять тебя выйти за меня замуж?»

Ян, чтобы рассмешить ее, встал на колени и сказал: «господин, твой раб нашел кольцо! Раб хочет, чтобы ты носил его, чтобы хозяин тоже мог принадлежать рабу.»

Мэй Ли фыркнула и засмеялась вместе с толпой. Смех Юэ был выше и выше всех остальных. Мэй Ли посмотрела ему в глаза, кивнула головой и твердо сказала: «Да.»

Янг поспешно вложила его ей в палец и объявила: «Я выхожу замуж! Она сказала «Да»!»