231 Обеты

22 октября 20ХХ (вторник)

Усадьба Сюэ

Солнце светило ярко, и воздух был немного прохладным, но это был идеальный день для свадьбы. Чжао Ян стоял перед сценой рядом с государственным служащим,который будет исполнять обязанности. Его глаза изучали людей, одетых во все белое, что он и Мэй Лин считали важным-только семью и ближайших друзей. Мэй Линь была непреклонна в том, чтобы устроить простую свадьбу, и Ян был рад, что больше не нужно было суетиться, как это было бы, если бы это была грандиозная свадьба. Он был немного раздражен ее скупым отношением, когда она также предложила пожертвовать деньги, которые они потратят на церемонию, в другой приют. Ян просто вкладывал деньги во все детские дома, тратя больше денег на свадьбу; он был достаточно богат, чтобы сделать и то, и другое.

Внезапно его мысли были прерваны, когда все повернули головы к выходу, когда заиграла музыка. Милая маленькая Лин Лин, одетая в пастельно-розовую одежду, вошла с плетеной корзинкой, полной красных лепестков. Она усмехнулась и показала отсутствующий передний зуб. Янг улыбнулась, покачиваясь, и раздвинула как можно больше цветов своими маленькими ручками. Его улыбка стала шире, когда Чанг, одетый в симпатичную версию смокинга, вошел в комнату, неся коробку, которую он специально сделал, чтобы содержать обручальное кольцо, которое он разработал с помощью своей матери.

Ян смущенно прикрыл рот рукой, а люди были поражены выражением его лица. Он знал, что не так выразителен, но его дети были слишком милы, чтобы он мог оставаться стоиком. Мэй Линь и он, возможно, еще не являются их законными родителями, но еще пара месяцев, и он был уверен, что они будут их детьми! Чан и Лин Лин стояли рядом с ним и вели себя как взрослые в маленьких телах, оставаясь спокойными и неподвижными. Ян не заметил, кто вошел в дом вслед за детьми, потому что видел красное платье, выглядывающее из-за каждой открывшейся двери.

В этой толпе белых людей, белых украшений и белого места проведения можно было увидеть только бордовый и черный костюм Яна, его детскую одежду, цвет волос каждого и розы, разбросанные по полу.

Воздух потеплел, и мир замедлил свой бег. Как только двойные двери широко распахнулись, глаза Яна расширились, а его ухмыляющееся лицо исчезло и сменилось челюстями, упавшими на пол. Сногсшибательная не могла даже начать описывать красоту, которую Сюэ Мэй Линь носила на своем бордовом платье русалки без рукавов. Кроваво-красная вуаль затеняла контуры ее лица, словно драматический фильтр на профессионально отредактированном снимке. Среди белого моря шла Мэй Ли, одетая в потрясающее бордовое платье со шлейфом, достаточно длинным, чтобы собирать лепестки роз на полу.

Она была божественна.

Чжао Ян нервно поправил галстук и сглотнул слюну, скопившуюся у него во рту при виде Мэй Линь. Он осторожно вытер вспотевшие ладони и приготовился взять руки невесты из рук дяди. Ян даже не заметил, каким щеголеватым стал его дядя-хакер-ботаник с бритой бородой и толстыми очками, замененными контактными линзами.

Охваченный благоговейным страхом, вызванным ее появлением, Ян не заметил, как широко раскрытые глаза их гостьи отреагировали на его прозрачную реакцию. Молодой генеральный директор взял руку Мэй Линь из рук своего дяди, и они обменялись краткими словами благодарности, обнявшись. Он двигался на автопилоте и не осознавал, что его глаза не отрывались от ее тела даже тогда, когда служитель начал свою современную, но простую церемонию.

— Грум, пожалуйста, повторяйте за мной, — сказал священник.

— Я, Чжао Ян, беру тебя, Сюэ Мэй Линь, в законные жены, чтобы иметь и держать; с этого дня и впредь; к лучшему или к худшему, к богатству или к бедности, в болезни и здравии, любить и лелеять, пока смерть не разлучит нас. Это моя торжественная клятва.»

— Невеста, пожалуйста, повторяй за мной, — сказал священник.

— Я, Сюэ Мэй Линь, беру тебя, Чжао Ян, в законные мужья, чтобы иметь и удерживать; в горе и в радости, в богатстве и бедности, в болезни и здравии, любить и лелеять, пока смерть не разлучит нас. Это моя торжественная клятва.»

— Жених, надень кольцо на палец невесты и повторяй за мной, — приказал священник, и Чань подошел к ним, открывая шкатулку. Ян и Мэй Линь взяли кольца и стали ждать нужного сигнала.

— С этим кольцом я обвенчаю тебя. Носите его как символ нашей любви и преданности. Я женюсь на тебе с этим кольцом, со всем, что у меня есть, и со всем, что я есть.- Ян повторил эти слова, надевая кольцо ей на руку. Мэй Линь также повторила то, что он сделал, и повторила слова священника, когда она дала ему кольцо, символизирующее их свадебную церемонию.

Ян не слушал официальных слов, потому что его глаза были сосредоточены только на Мэй линь, а уши могли слышать только ее голос. Он удивлялся своей удаче: не каждый встретит человека, который его дополнит. Не все люди могли обрести столько счастья и завоевать такую потрясающую женщину, как Мэй Лин.

— Ян и Мэй Линь, сегодня, когда вы обменялись клятвами друг с другом, вы поверили чуду веры. И когда вы скрепите это обязательство поцелуем, вы почувствуете чудо любви. Мне доставляет огромное удовольствие объявить вас мужем и женой.»

Ян и Мэй Ли повернулись друг к другу, и все присутствующие затаили дыхание. — Жених, ты можешь поцеловать невесту! Услышав, как чиновник выкрикнул эти слова, Ян бесстыдно раскрыл Мэй Ли и впился в нее губами, как голодная гиена. Аплодисменты и приветствия заполнили большой банкетный зал поместья Сюэ.

— Леди и джентльмены, я с гордостью представляю вам Мистера и миссис Чжао Ян!»

Аплодисменты стали громче, и сердце Яна подпрыгнуло к горлу. У Мэй Ли стала Сюэ Мэй Ли меньше чем за неделю, а теперь она стала Чжао Мэй Лин. Ян отстранился, но их носы все еще соприкасались.»

Мэй Линь фыркнула и шутливо ответила: «я стою перед тобой как твоя жена и в потрясающем платье, и именно так ты собираешься меня приветствовать?»

Ян чмокнул ее в губы, потом в щеки и взял за руки, чтобы запечатлеть поцелуй на ее ладонях, прежде чем ответить с соблазнительной улыбкой: Сегодня вы более ошеломляющи, чем Солнце.»

Руки Мэй Ли скользнули в изгиб его шеи и произнесли слова, которых он ждал: «я должна быть потрясающей для своего мужа.»

Ян усмехнулся: «я люблю тебя, жена.»

Мэй Ли кивнула и согласилась: «я тоже люблю тебя, муж.»

— Навсегда?- Шутливо спросил Ян.

Мэй Ли была единственной, кто наклонился к его губам для поцелуя, прежде чем ответить: «навсегда… и еще один день.»