297 Дворник Бонапарт

22 января, 20х2 (четверг)

различные места

Когда взошло солнце, чтобы начать новый день, усадьба Чжао была занята, так как бабушка Чжао и Мэй Линь готовили детей к выходу. Отец Чжао и Ян проснулись первыми, чтобы убедиться, что безопасность, которая будет с детьми, была с ними дольше всех, и им достаточно доверяли. Они вздохнули с облегчением, когда тетя Циньян вмешалась в их планы и потребовала, чтобы она пошла с ними. Ян знал, что тетя Циньян хотела поехать только для того, чтобы присутствовать на осмотре.

В самой большой комнате в особняке Чжао был занят Джером Бонапарт. Его большой черный чемодан был раскрыт на полу, колени упирались в пол рядом с ним, а руки были заняты тем, что бросали одежду на пол, ища ту единственную вещь, в которой он отчаянно нуждался для уборки. Джером знал, что его день будет фантастическим, если он наденет ту вещь, которую искал. Прошло несколько минут, и горничные за дверью подскочили от удивления, когда Джером громко воскликнул:»

Тем временем Чан и Лин Лин возбужденно заканчивали свой завтрак. Выходя вместе с людьми, которых они теперь называют семьей, они всегда возбуждались больше, чем это было необходимо. Они спали так рано, когда Мэй Линь рассказала им о своих планах, и проснулись раньше служанок. Лин Лин и Чанг тоже приготовили свои наряды. Было легко заставить их поесть, и от них не было слышно ненужной болтовни, но их прыгающие тела и широкие лучезарные улыбки быстро показали их возбуждение.

— Дети, пошли.- Как только эти слова слетели с губ Мэй Лин. Дети выбежали из столовой в коридор, как будто кто-то отчаянно гнался за ними. Их смех эхом разносился по залам поместья, заставляя большое здание казаться меньше и теплее, чем обычно.

Тетя Циньян была той, которая привела детей к большому роскошному и защищенному фургону, на котором они будут ездить. Она была так же взволнована, как и дети, но знала, как контролировать свои эмоции, не показывая их. Когда она услышала новость о возможной беременности Мэй Линь, она подпрыгнула от радости. Тетя Циньян не пропустила бы этот осмотр, даже если бы шел дождь, сиял свет, гремел гром или был тайфун.

Бабушка Чжао и Мэй Линь вместе со своими близкими ждали у машины остальных членов семьи Чжао, чтобы коротко попрощаться с ними. Их глаза чуть не вылезли из орбит, когда Джером Бонапарт со своей красивой внешностью иностранца подошел к ним со счастливым видом, одетый в то, что Мэй Линь никогда не думала носить своему биологическому отцу — оранжевый костюм-котелок в комплекте с жестким колпаком.

— Боже мой!- раздается испуганный крик матери Чжао, которая тоже стояла позади Джерома, желая устроить детям безопасную прогулку.

— Что? Разве вы раньше не видели человека в костюме бройлера? Джером усмехнулся. Он был счастлив причинить вред, особенно когда это причиняло больше неудобств матери Чжао.

Мать Чжао была в замешательстве. Она знала этот костюм бойлера. На самом деле она уже видела этот уродливый костюм раньше. Сюэ му Лань заставила Джерома Бонапарта надеть этот костюм, когда они еще встречались. Тот факт, что Джером носил его и бережно хранил уродливую вещь, произвел впечатление на мать Чжао… но все равно это было некрасиво, и она все еще ненавидит это. Но матушка Чжао не могла поверить в любовь, которую проявил Джером Бонапарт, надев этот оранжевый наряд, который, как она знала, они оба ненавидели, даже когда причина этого наряда не могла видеть, что он снова надет. Джером, возможно, сделал плохой выбор, но человек может любить сильнее и дольше, чем большинство людей!

Мэй Линь не могла поверить, что ее отец может носить что-то настолько глупое: «Неужели ты действительно хочешь носить это до конца дня?»

-А что в этом плохого?- Спросил Джером, не обращая внимания на глупые гримасы, которые Лин Лин сделала при виде его оранжевого костюма, и на потрясенное выражение лица Мэй Линь.

Мать Чжао поторопила их, так как не могла вынести натиска эмоций, нахлынувших на нее, когда воспоминания о том, как ее покойная лучшая подруга покупала уродливую вещь вместе с ней, нахлынули на нее. К счастью, Джером не стал ее дразнить. Мать Чжао была рада, что человек с эмоциональным фактором свиньи может понять ее смешанные эмоции при виде одежды, которая принесла им столько радости раньше, но теперь просто ностальгия и тоска по человеку, который купил ее.

Когда фургон скрылся из виду, Джером посмотрел на матушку Чжао и сказал: Я позабочусь о шпионах.»

Матушка Чжао кивнула и на этот раз не стала сопротивляться очевидному приказу Джерома. Ян нерешительно последовал за Джеромом, зная, каким сумасшедшим может стать этот человек, и это было бы еще страшнее, так как он в основном охотился… для живых людей. Джером взял вакидзаси, спрятанный у него за спиной, как будто этот средний японский меч был маленьким.

— Каким образом? Что за черт?!- Растерянно пробормотал Ян. Как он может прятать что-то подобное и ходить как обычно? Ян знал, что внутри этого скафандра было еще больше оружия, но он не хотел этого знать. Янг был уверен только в одном: Жером Бонапарт очень серьезно относился к работе уборщика.

В то же самое время, когда мы ехали на машине в компанию бабушки Чжао, тетя Циньян и Мэй Линь говорили о компании, а бабушка Чжао время от времени что-то говорила. Мэй Линь не могла поверить, насколько маленькой была компания бабушки Чжао по сравнению с Чжао, но получала прибыль почти такую же, как и международные компании. Любой бизнес, связанный с арендой и продажей земли, был верной ценой за деньги, как узнала Мэй Линь. Художник был поглощен их разговором, когда Лин Лин потянула ее за одежду, заставляя повернуться к дочери и спросить:»

— Мам, у дедушки все в порядке с головой? Я думаю, мы должны отвезти его в больницу, чтобы проверить. Матрона сказала, что у некоторых людей есть особые потребности…-Лин Лин прошептала Так тихо, как только могла, но из-за волнения, вызванного предстоящей встречей с матерью и прабабушкой, ее голос прозвучал громче, чем она ожидала.

Чанг тут же согласился: «может быть, ему нужен психотерапевт?»

Мэй Линь лишилась дара речи, а тетя Циньян засмеялась так громко, что у нее на глазах выступили слезы. Бабушка Чжао прикрыла рот рукой, чтобы скрыть насмешливое фырканье, непроизвольно вырвавшееся из ее губ, — эти дети просто комедия! Бабушка Чжао, конечно, не забыла истинную причину, по которой происходила эта вылазка. Ей нужно только придумать, как отвезти эту упрямую женщину в больницу, не навлекая на себя ее гнев.