38 Первый Ужин

8 ноября 20ХХ (четверг)

По дороге-ресторан Sheng Garden и усадьба Чжао

Мать Чжао жестом пригласила Мэй Ли сесть впереди, а сама поспешно села сзади. Ян спрятал ухмылку, повернув голову в противоположную сторону, словно поправляя зеркало заднего вида.

Мэй Ли знала, что мать и сын ее сопровождают, но поскольку она ехала на попутке, то ничего не сказала и просто повиновалась. Она тоже многим им обязана.

На летном поле сотрудники, нанятые молодым генеральным директором, безмолвно смотрели, как их работодатель уезжает, и челюсти у них отвисли. Может, у них галлюцинации или их босс ведет себя как подросток, впервые влюбившийся в нее?

После нескольких минут молчания Ян спросил, взглянув на мать в зеркало заднего вида, а затем на женщину рядом с ним:»

-Разве это не по дороге в поместье? Мэй Ли отвела глаза, вглядываясь в движущийся фон пекинских улиц слева от нее.

-Не совсем, — протянул Ян эти два слова, несколько ожидая ее ответа.

В ужасе она закричала: «Нет!»

— Нет ужинать?- Он настаивал. Ян видел, как мать ухмыляется ему. Почему она не может хоть немного помочь ему?

Мэй Ли скрестила руки на груди с горбатым неодобрением: «Нет всему! Отвези меня в поместье, или я выйду из машины.»

Внезапно машина остановилась, и впереди показалось высокое здание. Глаза Мэй Ли сразу же обратились к ресторану дедушки Чжао, расположенному на втором этаже. Она раздраженно посмотрела на генерального директора.

— Посмотри на это совпадение, мы в чудесном китайском ресторане…»

Рука Мэй Ли дернулась, когда ее желание задушить этого человека стало неизбежным.

И тут матушка Чжао расхохоталась на заднем сиденье. Ее сын был более бесстыдным, чем его отец когда-либо мог надеяться быть. Это, как она утверждала, было для ее будущего внука; дети, если возможно.

Соглашаясь с пожеланиями сына, мать Чжао быстро вышла с широкой улыбкой, которая была зеркальным отражением улыбки ее сына, когда она позвала Мэй Ли, которая скрестила руки на груди с самой большой надутой губой.

Ян ухмыльнулся еще шире, когда Мэй Ли вздохнула и последовала за матерью Чжао, несмотря на ее жалобы. Он быстро слез со своего «Роллс-Ройса», запер его и большими шагами последовал за двумя женщинами.

Когда пришло время делать заказ, Ян мог только беспомощно потрогать свой нос, пока его мать солировала в меню, затем заказала еду для них троих, а Мэй Ли только пошутила, что ему дали только воду и никакого другого сока или алкоголя. Он посмеивался над детской местью художника, как будто боялся воды.

Ян проигнорировал одобрительный кивок и поднял большой палец вверх, который мать Чжао подарила Мэй Ли. У его матери вообще не было преданности.

На самом деле мать Чжао была непоколебимо предана, но не им, а своему будущему внуку. Для матери Чжао ее будущий внук был важнее, чем их утешение.

Три человека в отдельной комнате ели медленно, и единственным разговором, который можно было услышать, была болтовня матери Чжао и Мэй Ли, потому что Ян не мог относиться к их теме, которая касалась искусства. Ян был обескуражен, так как ел только то, что ему нравилось, и никогда не прикасался к остальному овощу, как ребенок.

Неожиданно ему подали блюдо с морковью и капустой.

— Ешь, — тихо пробормотала ему Мэй Ли.

Он покорно съел его в тишине, видя, как рука, служившая ему, указала на овощи. И снова он проигнорировал одобрительный кивок и поднял большой палец, который мать показала художнику.

Ян прервал разговор Мэй Ли и его матери, когда заметил, что они почти закончили есть свою еду: «мама, когда картина, которую ты купила, будет доставлена сюда?»

Ян дернулся, когда рука Мэй Ли коснулась его ноги и безжалостно ущипнула. Он старался, чтобы боль не отразилась на его лице, но это было больно! Черт бы побрал эту женщину! Если бы она не была привлекательна, он бы уже вернул боль в десять раз больше! Если бы она не была интересной и красивой, он бы уже спланировал ее гибель… но она была привлекательна, интересна и очень красива. Проклятье, несправедливость жизни — сделать его похожим на женщину с таким же сильным характером, как у его матери!

— Картина будет отправлена в следующем месяце после окончания выставки! Я так взволнована этим! Я уже планировал поставить его в коридоре рядом с твоей комнатой.- Мама Чжао взволнованно подпрыгнула на стуле, как ребенок, которому дали леденец.

— Можно мне его взять? Мне нужно кое-что показать в моем кабинете…- Ян бубнил так, словно говорил о погоде.

Мать недовольно усмехнулась и твердо сказала: Ты не можешь.»

Ян покачал головой и сказал в шутку: «тогда я попрошу Мисс м нарисовать мне еще одну картину.»

Рука Мэй Ли трижды ущипнула его за ногу, и каждый последующий щипок был более болезненным, чем предыдущий. На этот раз Ян не удержался и взвизгнул на своем стуле, заставив мать Чжао в замешательстве поднять брови. Она вела себя так, словно ничего не знала о личности Мэй Ли и о руке на правой ноге ее сына. Мать Чжао фыркнула, увидев отражение спин Ян и Мэй Ли в стеклянном окне от пола до потолка. На самом деле, она могла видеть все с того места, где сидела.

Матриарх Чжао мысленно закатила глаза, глядя на выходки сына. Если так пойдет и дальше, он совсем не привлечет Мэй Ли! Мэй Ли была из тех, кто не любит, когда его дразнят.

После этого в их ужине не было ничего особенного. Ян воздержался от поддразнивания художника, так как его нога все еще болела от ее Щипков.

Самое знаменательное событие произошло, когда Мэй Ли заснула по дороге в поместье и не просыпалась, сколько Ян ни тыкал и ни щипал ее за щеки. Хотя, по общему признанию, Ян недостаточно старался из-за своих скрытых мотивов.

Он отстегнул ремень безопасности, который не давал Мэй Ли упасть лицом вниз, и, взяв ее на руки, понес, как принцессу, в ее новую комнату, которая «случайно» оказалась рядом с его комнатой.

Мать Чжао с гордой улыбкой последовала за сыном. Она правильно воспитала своих детей. Войдя в комнату, где должна была остановиться Мэй Ли, мать Чжао заметила, как нежно ее сын снял ботинки художника, смочил полотенце, чтобы вытереть лицо Мэй Ли, завернул ее в простыни, тихо положил бумажные пакеты, которые несли слуги, аккуратно в ряд в шкафу, соединяющем ванную комнату, а затем зарядил разряженный телефон Мэй Ли.

Мать Чжао быстро идет в хозяйскую спальню и пересказывает мужу все, что видела. Затем супруги Чжао сосчитали дни, когда они смогут встретиться со своим внуком.