— Ты меня раздражаешь…»

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

27 ноября 20ХХ (вторник)

Усадьба Чжао

Ян почти полчаса стоял у входной двери Мэй Ли, думая о том, что он скажет, когда окажется внутри, или как сломает лед, или что он сделает, или как он сможет отдать свои подарки без ее защиты.

Глубоко вдохнув и затем громко выдохнув, генеральный директор трижды постучал в дверь и подождал некоторое время, чтобы услышать ее разрешение впустить его, но, стоя с застывшей правой рукой на двери, голоса не было слышно. Неужели она игнорирует его? Как она узнала, что это он? Была ли там скрытая камера, которую она установила? Он осмотрел все места, где можно было спрятать камеру. Через некоторое время он понял, насколько параноиком он был, потому что Мэй Ли никогда не ставила камеру. На самом деле это он расставил повсюду камеры.

Он постучал снова, на этот раз гораздо громче. Может быть, она была в душе? Ян должен был вытеснить эту мысль из своего мозга. Сейчас не время быть извращенцем, ему нужно быть серьезным перед Мэй Ли, чтобы показать свою искренность.

Он ждал ее разрешения войти. Он хотел просто ворваться и заявить о своей бессмертной любви, но она, вероятно, просто фыркнет на него и будет избегать его после этого. Широко улыбаясь, он вошел в комнату, когда послышался ее тихий голос:»

Войдя, он был потрясен, когда не включили свет, так как все было погружено в кромешную тьму. — Мэй Ли?- Ян похлопал по стене, где, как он знал, был выключатель, — почему в твоей комнате так темно?»

Когда зажегся свет, Ян прославился на сцене, которую видят его глаза. Мэй Ли лежала на кровати, повернувшись к нему всем телом, и не сводила с него глаз. Что за видение! Ей казалось, что она ждет его…

-Почему ты здесь?- Голос Мэй Ли был сонным, но все еще мягким.

-Ты что, спал? Ян проклинал себя за то, что прервал ее отдых. Он был так обеспокоен ее гневом, что забыл о ее усталости.

-Почему ты здесь? Художница повторила свой вопрос. Ее голова все еще болела; у нее не было ни грамма терпения, чтобы справиться с ним прямо сейчас.

Почувствовав настроение Мэй Ли, Ян не стал больше медлить и сказал: «Это было недоразумение, Триша вернется к работе с вами завтра, и я действительно не думаю, что эта женщина была хорошенькой. Ты еще красивее в моих глазах, обещаю.»

— А?- Сонливость покинула ее голос и сменилась чистым замешательством. О чем говорит этот человек? Хорошенькая? А кто хорошенькая?

-Мне действительно очень жаль. Вот, я попросил Юэ купить кое-что из того, что тебе нравится, в качестве извинения.- Генеральный директор встряхнул два бумажных пакета в левой руке. С точки зрения Мэй ли, он выглядел тяжелым.

— А?- И снова его слова прозвучали для Мэй Ли как чужой язык, она действительно не понимала, о чем говорит генеральный директор. И вообще, зачем ему извиняться?

-Мы также принесли тебе клубничный торт… Ян достал из одного из больших бумажных пакетов маленькую коробочку и поднес ее к лицу.

Она оживилась, услышав слово «Клубничка», но продолжила свой вопрос: Почему ты должен извиняться передо мной?»

-Ты на меня не сердишься? Обычная ухмылка Яна исчезла еще до того, как он вошел в ее комнату. Мэй Ли была вынуждена видеть его красивое лицо с его крошечным проявлением эмоций, которые не мешали его лицу быть совершенным.

-Нет, с чего ты взял? Мэй Ли фыркнула и принялась массировать лоб большим пальцем, описывая круги. Надеясь облегчить разрушительную боль, которая стреляет, как электрические разряды, распространяясь по нервам ее мозга.

-Когда вы были в офисе, вы хлопнули дверью и вышли…- Янг поплелся следом.

-Конечно, нет!- Я злилась на отца этой женщины и босса Триши, а не на тебя, — тут же сказала художница, слегка покраснев, смущенная тем, что снова повела себя импульсивно. Ты вообще ничего плохого не сделал!»

Услышав от нее эти слова, Ян чуть не вздохнул с облегчением. Он должен был убедиться, что не он был причиной ее гнева, — но ты постукивала пальцем каждый раз, когда я отвечал, когда я звонил, и даже хлопнула дверью и ушла … Ты меня раздражаешь.- Мэй Ли прервала его с рычанием, вращая круги на левом лбу. Она действительно хочет усыпить эту головную боль, и в настоящее время генеральный директор мешает ей спать, в котором она так нуждается.

-Я не сержусь на тебя. Эта женщина раздражала меня, потому что из-за нее я потерял контроль над своим расписанием с Ти и ее отцом. Если бы у меня был ребенок, я бы не использовала его в качестве страховки!- Она плюхается на кровать, уставившись в стену, когда все объяснила.

— …Так ты не сердишься на меня?»

— Нет, вы, должно быть, неправильно меня поняли.- Повторила Мэй Ли.

Ян вздохнул с облегчением. Их отношения все еще были на грани наращивания и не имели фундамента, необходимого для того, чтобы продержаться, одно неверное движение-и все разрушено.

Мэй Ли и Ян на мгновение замолчали. Его предыдущие слова, обращенные к ней, наконец-то всплыли в ее затуманенном мозгу. После долгих раздумий она встала и пошла за бумажными пакетами, которые он держал в левой руке.

Ян не отпустил ее и сказал ей: «Скажи мне, куда положить это, оно тяжелое… но вместо этого ты можешь взять вот это.- Он сунул ей в руки клубничный торт.

Хотя у нее болит голова, она не могла отрицать подарки, особенно зная, что это Юэ выбрал его для нее. Ее лучшей подруге всегда нравилось то, чего она хочет. Они вдвоем устроились в маленькой гостиной сбоку, и Мэй Ли по очереди вынимала оттуда все, что было внутри. Ян внимательно наблюдал, как меняется выражение ее лица.

— О, я действительно нуждалась в этом.- Сказала Мэй Ли, увидев розовое полотенце с клубничным рисунком. Он выглядел так, как будто был сделан для детей, но кого это волнует!

-А я собиралась купить вот это, — счастливо пробормотала Мэй Ли, увидев блеск для губ и бальзамы для губ в разных контейнерах, все со вкусом клубники или в контейнере с клубникой.

-У меня тоже кончился этот, — усмехнулась Мэй Ли, доставая набор шампуня и кондиционера с ароматом клубники.

Когда она взяла новую пижаму с большой клубникой спереди, она улыбнулась, повернувшись к Янгу: «спасибо. Это удивительные подарки. Могу ли я взять их, даже если ты знаешь, что я не очень злюсь?»

Ян растаял при виде ее улыбки. -Ты можешь забрать у меня все, пока не рассердишься.- это был ответ, который он хотел сказать, но воздержался и решил сказать вслух: «я уже принес его, и я не могу использовать его для себя, так что продолжайте.»

Улыбка Мэй Ли не дрогнула, даже когда ее мозг почувствовал, что он приближается к концу, и сказал: «Если ты действительно взял Юэ в магазин для меня, значит ли это, что она тоже покупала для себя?»

Ян кивнул и беспомощно потрогал свой нос. Никогда еще он не пользовался своей визитной карточкой так, как его младшая сестра.

-Значит, она знала о том, что произошло в компании?- Спросила Мэй Ли, и улыбка стала шире.

Когда Ян снова кивнул, Мэй Ли была уверена, что Юэ знает о том, на кого она действительно злилась, но все равно обманула своего старшего брата. Мэй Ли покачала головой, внезапно почувствовав слабость, и подумала про себя: «Неужели Юэ использует меня, чтобы обмануть своего брата?’

-Ты ведь знаешь, что Юэ, вероятно, знает, на кого я действительно злился, верно? Она может читать меня больше, чем книгу.- Мэй Ли невозмутима.

Ян невинно моргал ей в течение минуты, прежде чем его лицо стало уродливым. Он был готов ворваться в спальню Юэ, чтобы затащить ее к их матери на лекцию, но хихиканье Мэй Ли остановило весь его мыслительный процесс.

Наконец-то она рассмеялась. Он уже давно не слышал этого звука.