Глава 28-Сбор Денег

Ранний утренний воздух был бодрящим и свежим. Юй Сяоцао глубоко вдохнул влажный воздух, когда ее хвост, маленький шито, неторопливо шел вместе с ней к западным горам.

— Сяолянь, ты так рано встала! Вы собираетесь собрать немного рыбного корму для свиней?” С тех пор как маленький божественный камень начал помогать ей, тело Сяокао с каждым днем становилось все более здоровым. Кроме того, она часто тайком ела за пределами резиденции Юй, так что ее лицо и тело постепенно облекались плотью. Теперь, когда ее фигура стала больше походить на тело ее старшей сестры-близнеца, деревенские жители часто путали их.

Маленький шито головокружительно побежал к молодой девушке, которая ошиблась его второй сестрой и сказала: “сестра Линьлун, это моя вторая сестра!”

— Вторая Сестра? Сяокао? Ну и ну! Ты определенно Близнец, ты так похож на свою сестру. Чжоу Линьлун скривила губы в улыбке и продолжила рассматривать Сяокао с головы до ног.

Сяоцао лишь улыбнулся, но промолчал. Маленький Шиту представил свою сестру вместо нее “ » семья сестры Линьлун живет недалеко от западных гор и находится недалеко от нашей старой семейной резиденции. Тетя Чжоу и мама имеют хорошие отношения. Когда ты болел, яйца, которые ты ел, все были от тетушки Чжоу.”

О, так она дочь лучшей маминой подруги. Юй Сяоцао ласково улыбнулся Чжоу Линьлун, и на ее левой щеке появилась едва заметная ямочка. “Приятно познакомиться, старшая сестра Линглонг. В другой раз мне нужно будет заскочить, чтобы поблагодарить тетю Чжоу. Без ее яиц я бы так быстро не оправился!”

Чжоу Линьлун некоторое время смотрел на ямочку Сяокао, а затем ухмыльнулся: “это всего лишь пара яиц, ничего особенного-я понял, как отличить тебя от твоего близнеца. У тебя есть ямочка, а у твоей старшей сестры нет…”

Юй Сяоцао улыбнулся ей и сказал: «Сестра Линьлун, мы идем с братом Ханом в горы, чтобы собрать немного диких фруктов. Может ты хочешь пойти с нами?”

Чжоу Линьлун показала серп в своей руке и покачала головой. “Мне нужно собрать немного полыни, а потом вернуться домой. У нас есть две свиньи, и они постоянно пищат, требуя пищи. Вы можете пойти и поиграть, только будьте осторожны!”

Юй Сяоцао махнула рукой уходящей девушке, взяла за руку маленького шито и побежала к холму, где жила семья Чжао.

Жители рыбацкой деревни Дуншань работали рыбаками из поколения в поколение. Семья Чжао переехала сюда более двадцати лет назад как чужаки. Их семейная резиденция располагалась на вершине небольшого холма, который находился у подножия западных гор. Дом был построен из камня и имел три комнаты. Высокий каменный забор окружал двор и здание. Деревья окружали резиденцию со всех четырех сторон, а сады, полные овощей и фруктов, окаймляли фасад и заднюю часть здания. Весь комплекс создавал ощущение жилища, подходящего для отшельника, живущего в глухом лесу.

— Брат Хан, брат Хан, — позвал маленький Шитоу, тихонько толкнув деревянную дверь и просунув голову внутрь, чтобы взглянуть. В середине двора стояла невестка семьи Чжао, Чжэн Фаньинь. Она повернула голову и увидела, что малыш оглядывается по сторонам. Пожилая женщина доброжелательно улыбнулась: «О, это маленький ю фан! Быстро заходите!”

Госпожа Чжэн не была уверена, что ее тело пострадало после рождения сына, но после рождения Чжао Хана она больше никогда не сможет забеременеть. За последние несколько месяцев маленький шито немного поправился и стал сильным и добродушным маленьким мальчиком. Мадам Чжэн, которая любила маленьких детей, обожала его милый и остроумный характер. Ее сердце было полно материнской любви.

— Тетушка, брат Хан сказал нам, что собирается научить нас ставить капканы, чтобы ловить зайцев. Вторая сестра очень хочет учиться, поэтому мы пришли пораньше… хи-хи !- Маленький человечек смущенно потер затылок и швырнул сестру под автобус.

Юй Сяоцао последовала за своим младшим братом, чтобы войти во двор. Она незаметно ткнула его в спину, когда ее хорошенькое бледное личико засияло ослепительной улыбкой в сторону пожилой женщины. — Доброе утро, тетя Чжао!”

— О, Сяокао!- Мадам Ченг поставила на землю таз, полный куриного корма, и вытерла руки о фартук. Она нежно погладила худое и заостренное лицо Сяокао. Она вздохнула: «кто-то обязательно должен иметь хорошее состояние после того, как пережил большую катастрофу. Быть здоровым важнее всего на свете! Ты все еще немного худенькая, твоя grandmother…in в будущем, если ты когда-нибудь захочешь поесть, приходи к тетушке домой. Кулинарные навыки тетушки не так уж и плохи.”

— Спасибо, тетушка! Тогда мне придется побеспокоить тебя в будущем!»Юй Сяоцао не стал бы прямо отказываться от руки помощи, особенно когда она была предложена с искренним и искренним сердцем. Вместо этого она приняла заботу пожилой женщины с еще более блестящей улыбкой.

— Сито, Сяоцао! Почему вы оба здесь так рано? Вы уже позавтракали вдвоем?- С явным удивлением спросил Чжао Хань. Юноша вошел через калитку, неся на плече груз воды, и увидел во дворе двух братьев и сестру.

Маленький шито вмешался прежде, чем его старшая сестра смогла ответить: “наша семья завтракает только в семь утра, у нас нет времени ждать до тех пор! В любом случае, нам лучше оставить немного места в наших животиках, чтобы мы могли съесть жареную рыбу позже!”

Мадам Ченг взяла сестер за руки и повела их в главную комнату. Ее голос был полон неодобрения, когда она упрекнула: «тебе предстоит долгий путь, прежде чем ты доберешься до гор. Вы оба так молоды, что если бы ни один из вас не завтракал, как бы у вас хватило сил пережить этот день? Сегодня утром я уже варил овсянку на медленном огне и жарил блины на сковороде, так что давайте поедим вместе, прежде чем вы отправитесь в горы.”

— Дедушка Чжао!»Двое детей приветствовали седовласого старика с длинной бородой, который сидел прямо в официальной, правильной позе. Пожилой человек, Чжао Цисюн, выглядел внушительно. Время от времени его глаза открывали величественную ауру, которая не могла быть полностью скрыта. Брат и сестра не могли не чувствовать себя немного подавленными в его присутствии.

Старик поднял глаза и увидел двух детей, которые, несмотря на то, что были одеты в поношенную одежду, все еще излучали ауру сладости. — Вы оба хорошие дети, но очень плохо, что вы застряли с отцом, у которого нет позвоночника. Вы оба пережили столько трудностей!”

“С моим отцом все в порядке! Он умеет ловить рыбу, охотиться и ткать простые бамбуковые инструменты. Он тоже нас очень любит!- В присутствии других людей Юй Сяоцао, естественно, должна была защищать репутацию своего отца.

Старик Чжао поднял свои кустистые брови и усмехнулся: «Ты вполне защищаешь своего отца! Однако очень жаль, что ваш отец не может защитить ваших братьев и сестер и вашу мать! Если он не может защитить самых дорогих ему людей, разве он все еще считается человеком?”

— Тесть мой! Не говори таких вещей при детях, давай поедим сейчас!- Мадам Ченг испугалась, что брат и сестра почувствуют себя неловко, и поспешно переменила тему разговора. Она тут же подала старику и детям миски с вареным мясом и тарелки с лепешками.

Семья Чжао придерживалась обычая есть три раза в день. Завтрак состоял из густой каши, приготовленной с белым рисом, в то время как блины были также сделаны с белой мукой. Кроме того, Мадам Чжэн приготовила также два овоща-бекон, обжаренный с грибами, и капусту Напа, приправленную уксусом.

Возможность съесть кашу, приготовленную с белым рисом и лепешкой из белой муки, уже была удовольствием, но было и мясо! Маленький шито жадно уставился на роскошный завтрак перед собой, но у него не было смелости начать есть. И только после того, как Мадан Чжэн вручил ему тонкий блин, обвитый грибами и беконом, он смущенно поднял голову и посмотрел на свою вторую сестру.

Заметив нерешительность маленького мальчика, Чжао Хань также набил и свернул кусок лепешки, прежде чем положить его перед Сяокао. Юноша ухмыльнулся и сказал: «Ешь! Сегодня мы пройдем немного дальше, так что если вы двое не будете есть, то вы очень устанете, верно? У меня нет сил нести вас обоих вниз, если это случится.”

— Благодарю вас! Пожалуйста, извините меня, как я начинаю тогда!»Юй Сяоцао устал есть блины из коричневой муки и пить бобовый суп каждый день. Ей давно не хватало вкуса пищи, приготовленной из белой муки и белого риса. Маленькая девочка взяла предложенный блин, кивнула головой своему маленькому брату, а затем открыла рот, чтобы откусить гигантский кусок.

Она никогда не думала, что простой лепешка из белой муки может быть такой вкусной. В сочетании с соленым и пикантным вкусом бекона, он поднял это скромное блюдо в царство деликатесов.

Подавая еду на тарелки двум детям, Мадам Чжэн также сказала своему сыну: «Ты не можешь взять этих двух детей в глубокие леса горы. В этих местах водятся дикие кабаны, волки и другие свирепые существа. Дети должны быть защищены от вреда.”

Чжао Хань очистил сваренное вкрутую яйцо, положил его в миску сяокао и кивнул головой. — Мама, не волнуйся! Я был там много раз, и самое большое животное, которое я когда-либо видел, было либо косуля, либо горный козел. Что-то вроде этого. Это очень безопасно!”

После того, как они закончили завтрак, Чжао Хань взял двух детей, которые случайно съели слишком много, на извилистую и ветреную дорогу, которая змеилась вверх по горе.

“Когда вы устанавливаете ловушки, первое, что вам нужно сделать, это выяснить, по каким маршрутам любят ходить зайцы. Зайцы часто будут придерживаться одного и того же маршрута…смотрите-ка, в кустах есть маленькая протоптанная тропинка, которую оставил заяц!- Чжао Хань терпеливо объяснил процесс,указывая на слегка грязный участок травы.

Юй Сяоцао нетерпеливо ответил: «Тогда мы должны поставить здесь ловушку! Кто знает, может быть, к тому времени, когда мы вернемся, у нас будет кролик в ловушке!”

Чжао Хань рассмеялся: «это место слишком близко к открытому пространству, так что здесь не будет много кроликов. Как насчет того, чтобы пойти немного глубже в лес, прежде чем мы попробуем?”

“Мы должны воспользоваться этой возможностью сейчас, чтобы сначала попрактиковаться. Как следует расставлять ловушки? Брат Хан, научи меня быстро!»Юй Сяоцао отказался упустить любую возможность. В конце концов, разве у нее нет секретного оружия?

Чжао Хань поднял свои густые брови, и снисходительная улыбка пересекла его лицо, прежде чем он сказал: “Хорошо! У нас есть много веревки с нами, так что давайте установим один здесь!”

Сначала он осмотрел местность вокруг них, а затем отломил вилкообразную ветку от соседнего дерева. Он обрезал разные ветки и подрезал их так, чтобы была видна середина развилки. — Когда будешь выбирать ветку, найди такую, которая выдержит вес бегущего зайца, — объяснил юноша, срезая ветку. В противном случае, вы не сможете успешно поймать один.”

Юй Сяоцао молча кивнула головой, пытаясь выгравировать инструкции у себя в голове.

Чжао Хань положил обрезанную ветку на след зайца и убедился, что она находится точно посередине тропы. Это гарантировало бы, что заяц нырнет прямо между раздвоенными ветками, когда он снова появится.

“Если мы добавим сюда веревочную петлю,ловушка будет готова?»Маленький шито наблюдал за всем этим процессом со все возрастающим интересом и чувствовал, что расставить ловушки довольно легко.

Чжао Хань взъерошил волосы маленького мальчика и ответил: “нам все еще нужно вставить еще пару веток по бокам ловушки. Цель добавления этих палочек состоит в том, чтобы предотвратить кролика от уклонения мимо лассо. Подключив все остальные пути эвакуации, заяц может попасть только в петлю.”

Затем юноша достал веревку, завязал петлю и вставил ее в раздвоенную ветку. Лассо находилось примерно в десяти сантиметрах над землей. Юй Сяоцао использовала свою собственную руку, чтобы измерить расстояние и запомнить, как далеко оно было. В будущем, это будет ее билет к зарабатыванию денег!

— Брат Хан, петля выглядит такой большой, что кролик не сможет убежать?- С тревогой спросил маленький шито, глядя своими невинными большими глазами на Чжао Хана.

Чжао Хань посмотрел на него, а затем на Ю Сяокао, который тоже смотрел на него. — Не будет, ты видишь узел на веревке? Как только заяц наткнется на лассо, чем больше он будет сопротивляться, тем крепче оно станет. Если мы сделаем его больше, то не только кролики не смогут убежать, но и дикие кабаны!”

Братья и сестры дружно закивали головами. Их глаза были полны обожания, когда они смотрели на стройного и молодого юношу.

Тринадцатилетний Чжао Хань был доволен тем, что двое детей так обожают его. Он гордо взмахнул кулаком и сказал: «Пошли! Чем глубже мы заходим, тем больше добычи остается для нас, чтобы поймать!”

Когда Чжао Хань повернулся, Юй Сяоцао воспользовалась этим окном времени, чтобы открыть свой мешок с водой и разбрызгать пару капель своей мистической каменной воды вокруг ловушки. После этого она как ни в чем не бывало догнала обоих мальчиков.

[Вонючка Сяокао, непослушный Сяокао! Разве ты не знаешь, что зря тратишь драгоценные ресурсы? Это вода, в которой я, этот небесный камень, купался. Он содержит больше восстанавливающей силы, чем старый корень женьшеня! И вы используете его, чтобы заманить диких кроликов!”]

Дух вышел из разноцветного камня в своей знакомой крошечной золотистой форме котенка. Он вскарабкался на голову Юй Сяокао. Кроме его хозяина, никто больше не мог его видеть.

Сяоцао мысленно успокоил высокомерного духа: «маленький клееный пельмень, как только мы поймаем какую-нибудь дичь, Я вознагражу тебя водой, взятой из корней бамбука, выращенного в глубоких горах. Разве ты не говорил, что вода оттуда быстрее восстановит твою духовную силу?]

На самом деле, лучший способ восстановить свою силу-это помочь своему хозяину и заслужить его благодарность. Однако дух никогда не говорил этого вслух, так как боялся, что его хозяин даст ему больше миссий, которые он считал ниже себя.

Видя, что надменный дух наконец-то успокоился, шаги Юй Сяоцао стали намного легче. Наконец-то она могла сосредоточиться на том, чтобы научиться расставлять ловушки.

[1] 10 см = ~5 дюймов