Со слов ее матери Цзян Цисянь знала, что они надеялись обручить ее с ее старшим кузеном, братом Яном. Зарождающиеся чувства молодой девушки вскоре были полностью сосредоточены на Чжу Цзюняне. Надо было отдать девушке должное и набраться смелости. Ее не отпугнул печально известный своим темпераментом и холодностью Чжу Цзюньян. На самом деле, со временем она стала смелее.
— Отпусти меня!- Чжу Цзюньян даже не взглянул на нее. Краешком своих фениксовых глаз он слабо осмотрел руку Цзян Цисянь, держащую поводья. Завуалированная угроза в его голосе была очевидна всем.
— Я отказываюсь!»Цзян Цисянь, с другой стороны, не испугался его ледяного тона. Она надула щеки, и ее круглые глаза заблестели от волнения, делая ее несчастной и жалкой. Юй Сяоцао, который был на стороне, наблюдая все это, почувствовал, как жалость поднимается в ее сердце. Молодой принц был слишком холоден сердцем. Как он мог так грубо обращаться с такой прекрасной девушкой?
Чжу Цзюньяню было нечего сказать Цзян Цисяну. Таких молодых девушек, как она, которые хотели подняться по социальной лестнице, чтобы получить желаемый образ жизни, в столице было пруд пруди. Он повстречал их слишком много. Какая разница, что она его младшая Кузина? Он мог сказать, что она молча тосковала по изысканной роскоши поместья Императорского принца Цзина, завидовала преданности, которую получала его мать-госпожа, и страстно желала увидеть редкую флору в саду. garden…it было уже милосердно с его стороны не делать лично что-то с такой девушкой, как она, которая бесстыдно бросилась на него ради их семейных отношений. Снаружи она притворялась чистой и доброй, но ее сердце скрывало честолюбивого слюнявого волка. Такова была оценка Чжу Цзюняня почти всем знатным девицам столицы.
У Чжу Цзюняня кончилось терпение. Он потянул поводья прочь с мягким, но быстрым щелчком. Цзян Цисянь только почувствовала, что ее рука онемела и что она потеряла контроль над собой. После того, как он, спотыкаясь, отступил на несколько шагов и наконец успокоился, было уже слишком поздно. Царственный принц Ян уже пришпорил коня и помчался прочь.
Цзян Цисянь поджала губы, и ее глаза вспыхнули. Разве ее тетя не говорила, что старший брат Ян любит чистых, красивых и милых девушек? Разве она не была достаточно очаровательна?
Она оглядела Леди Фан и Ю Сяокао с головы до ног, а затем посмотрела на вывеску, начертанную на воротах резиденции, которая гласила: «поместье Чжаоюна генерала». -В ее глазах промелькнуло презрение. — всего лишь третьеразрядный чиновник. Почему старый брат Ян стал дружить с этими людьми?’
Она посмотрела в большие живые глаза Сяокао, которые были ясны и прозрачны, как чистая весна. Ее пронзила острая ревность. Если бы у нее были такие большие глаза, которые могли бы говорить о многом, разве ее старший кузен не относился бы к ней лучше?
Затем она посмотрела на одежду, которую носил Сяокао. Миндалевидные глаза Цзян Цисянь быстро блуждали, а затем улыбка расцвела на ее лице: «Госпожа Фан, служанка вашей семьи такая милая и живая. У меня нет такой служанки, как она. Ты можешь продать ее мне?”
Отец Цзян Цисянь не занимал высокого поста, так как был всего лишь четвертым чиновником в Министерстве церемоний. Однако ее дед, который также был отцом принцессы-консорта Цзин, был императорским наставником и одним из самых уважаемых учителей нынешнего императора.
Хотя ее муж был военным чиновником и ему не нужно было подлизываться к имперскому наставнику или другим имперским учителям, лучше было избегать ненужных неприятностей. Тон леди фан по отношению к Цзян Цисянь был довольно вежливым: «Простите меня, Мисс Цзян. Служанка, о которой вы говорите, — приемная дочь моего господина мужа.”
Презрение в глазах Цзян Цисянь стало глубже. Все в столице знали, что генерал Фан усыновил маленькую деревенскую девочку. Эта маленькая девочка была в состоянии подлизываться к генералу Чжаойон и заставить его принять ее. Иметь такие схемы в таком юном возрасте, эта маленькая девочка была действительно что-то. Таким образом, Цзян Цисянь отпустил идею покупки маленькой девочки, чтобы попасть в милость Королевского принца Яна.
Юй Сяоцао подняла бровь, когда увидела, что Цзян Цисянь уходит, как надменный павлин. Неудивительно, что молодой принц не любил ее. Она действовала в одну сторону по отношению к нему, но за его спиной она была совершенно другим человеком. Неужели все благородные Девы в столице такие же, как она? — Двуличный?
— Као’Эр, не сердись! Есть некоторые люди, которые любят размахивать авторитетом своих собственных родственников вокруг. Их глаза находятся на макушке головы. Вы привыкнете к этому после того, как встретите еще несколько. Однако, когда вы сталкиваетесь с такими людьми, как она, вам не нужно отступать ни на йоту. В конце концов, ты же дочь этого генерала из поместья!»Госпожа Фан также презирала действия и отношение Цзян Цисяня. Она была всего лишь дочерью чиновника четвертого ранга, но вела себя так, словно была императорской принцессой. Неужели она действительно верила, что все отдадут ей себя?
Отдав приказ старшему управляющему имением генерала хорошо заботиться о Ю Хае, Госпожа Фан повела ю Сяокао через поникшие цветочные ворота во внутренний двор. Там были извилистые коридоры, вымощенные мелкой галькой. С обеих сторон красиво цвели грушевые и персиковые деревья. Весь двор был наполнен великолепной флорой и яркими цветами. Между цветами располагались декоративные камни, небольшие павильоны и другие уникальные скульптуры.
Пройдя мимо второй секции резиденции, они оказались в зале с тремя комнатами. Впереди была большая резная ширма из красного сандалового дерева. Они обошли экран и оказались в заднем холле, который вел ко входу во внутренний двор главного крыла. В главном крыле было пять богато украшенных комнат. По обе стороны двора располагались боковые крылья. Когда они увидели, что хозяйка ведет в дом маленькую девочку, все служанки, одетые в Красное и зеленое, быстро подошли поприветствовать их.
“Вы, должно быть, та самая юная мисс. Так счастлив, что ты наконец-то здесь. Неудивительно, что наша хозяйка всегда скучает по тебе. Когда вы двое стоите рядом, вы действительно похожи на мать и дочь.- Горничная, которая говорила, Была одета в розовое, и ей было лет восемнадцать-девятнадцать. Эта девушка, скорее всего, была одной из двух других главных служанок крестной матери Юй Сяокао.
Как и ожидалось, Леди Фанг указала на служанку и со смехом отругала ее: «у тебя действительно серебряный язык! Все, что вы говорите, заставляет людей чувствовать себя счастливыми ах! Но ведь это правда! У меня, твоей хозяйки, и Цао есть отношения, которые даже лучше, чем у большинства кровнородственных матерей и дочерей! ЦАО Эр, это одна из моих старших служанок, ее зовут Линьлан. Есть также еще одна старшая горничная, которая в настоящее время носит зеленое по имени Хупо. У нее очень спокойный характер. Теперь вы знаете всех четырех моих личных служанок, вы можете взять двух, которые подходят вам больше всего, и заставить их выполнять задания для вас.”
Юй Сяоцао поспешно замахала руками: «не надо, крестная. Эти старшие сестры — все твои личные служанки. Если я заберу их, кто позаботится о тебе? Крестная, сначала выслушай мою идею. Если бы это были только вы, то быть маленькой служанкой не было бы проблемой. Однако у вас также есть маленький Линлин. Если бы только две служанки заботились о тебе и моем маленьком брате, где бы они нашли время? А еще ты знаешь, какая я. Для меня подойдут любые две младшие служанки!”
Госпожа Фан не была убеждена: «как могут младшие служанки быть такими же хорошими, как Женжу, Линлан и другие?”
Конечно же, Линглонг хорошо разбирался в том, как все это устроить. — Госпожа, я помогу юной мисс на несколько дней. В течение этого времени я также буду обучать младших горничных, чтобы они не пренебрегали ею.”
Госпожа Фан знала, что Линглонг-очень надежный человек. Подумав немного, она кивнула головой: «хорошо! Вы можете пойти, чтобы помочь и обучить несколько горничных, пока они не будут достаточно хороши. В будущем, Cao’ER будет проводить больше времени в поместье! Она абсолютно не может иметь слишком мало людей, заботящихся о ней.”
Когда Линланг увидел, что Линглонг вызвался позаботиться о юной госпоже, она тихо вздохнула с облегчением. Она улыбнулась: «Линглон действительно лучше всех знает сердце госпожи. Даже то, что она не сказала, Линглон может предвидеть!”
На самом деле Линланг не принимал эту крестницу всерьез. По ее мнению, Юй Сяоцао даже не достиг уровня племянницы ее госпожи. По крайней мере, эта молодая леди была связана с хозяйкой по крови. Дочь, которую удочерил генерал, казалась мелкой и неискушенной, да и вообще не годилась для хорошей компании. Какую прибыль она могла бы получить, оставаясь рядом с таким мастером?
Линланг был не единственным, у кого были подобные мысли. У многих других младших служанок в поместье тоже были подобные опасения. Личные служанки госпожи, кроме Линглонга, все становились старше. Когда им исполнится двадцать лет, их можно будет отпустить. Если бы они могли показать свои хорошие стороны госпоже и войти в ее глаза, они могли бы быть повышены до ее личной служанки.
Однако были и некоторые младшие служанки, которые думали иначе. Хозяйка обычно относилась к этой своей приемной дочери с большой важностью. Она не только регулярно присылала ей вкусные закуски, красивую одежду и украшения, но и постоянно говорила о ней. Если юная мисс выберет одну из них, они сразу же станут личными служанками, а это значит, что им придется бороться еще меньше лет!
О чем бы ни думали эти юные служанки, ни у одной из них не было власти над любыми решениями. Когда Юй Сяоцао подбирал слуг, она обязательно обращала внимание на глаза и выражение лиц младших служанок. Она не выбирала никого из тех, кто уклонялся от нее или пытался избегать ее взгляда. Она выбрала только тех, у кого были честные и чистые взгляды, и не очень-то обращала внимание на их внешность. Однако, в конце концов, все четыре служанки, которых она выбрала, были прекрасны и полны жизни!
Леди Фанг была немного обеспокоена тем, что ее приемная дочь имела простое и чистое сердце и выбирала их только по внешнему виду. Она боялась, что могла бы выбрать тех, у кого были скрытые мотивы. Она могла бы сказать, что принц Ян относился к ее дочери иначе, чем к другим девушкам. Характер ее дочери был немного озорным и живым. Если у этих прекрасных служанок были другие мысли, то она боялась, что…
Юй Сяоцао так далеко не думал. Она смотрела, как ее четыре новые личные служанки узнали ее и были довольны их внешностью. Кому не нравятся красивые вещи?
В это время из боковой комнаты вышла кормилица с маленьким хозяином на руках и подошла к госпоже фан. — Маленький хозяин очень близок вам, госпожа. Как только он проснулся, он захотел тебя. Если он не сможет увидеть тебя, он не будет счастлив.- Маленький Линлин увидел свою мать и протянул к ней пухлые ручки, умоляя обнять его.
Юй Сяоцао не видел малышку Линьлинь уже больше полугода. Когда она увидела своего приятно пухлого, очаровательного и милого младшего брата, она не могла не протянуть руки, чтобы попытаться удержать маленького парня. Кормилица была немного обеспокоена и остановила ее, сказав: “юная барышня, не обманывайтесь его юным возрастом, он довольно тяжелый. А я вместо этого буду держать его!”
Губы маленького Линлина задрожали, когда он не смог войти в теплые объятия матери. Он уже готов был заплакать, как вдруг почувствовал врожденный запах тела своей сестры. Он использовал свою руку, которая была толщиной примерно с корень лотоса, и держался за шею Сяокао, уткнувшись лицом в ее шею. Он слегка обнюхал ее и затем поднял голову. Он надул свои крошечные губки и поцеловал ее в лицо, одновременно распространяя на нее свою слюну.
— Ого, наша Линлин все еще помнит свою старшую сестру, — усмехнулась леди Фанг, почувствовав себя очень счастливой. Он знает, что его старшая сестра-самая близкая ему, кроме родителей!”
Кормилица тоже несколько раз кивнула головой и с удивлением заметила: “правильно! Маленький хозяин только рядом с вами, госпожа. Ко всем остальным он относится как к чужакам. Он даже никогда раньше не целовал мастера ах!”
Госпожа Фан притянула Сяоцао и его сына в свои объятия и поцеловала своего дорогого сына “ » Линьэр и Цао действительно суждено быть вместе. Если бы я не знала ЦАО эра, то не смогла бы забеременеть от Линьэр. Разве тот факт, что Линьер близок со своей старшей сестрой, не является признаком того, что им суждено быть вместе?”
Когда Линланг услышал это, она была удивлена. Что-то подобное тоже случилось? Похоже, положение юной мисс в сердце хозяйки нельзя было недооценивать. В будущем ей нужно было быть осторожной и не пренебрегать этой юной барышней, которая совсем недавно появилась. Когда эти мысли закружились в ее голове, улыбка на лице Линланга стала в несколько раз более искренней “ » правильно, правильно! Наш маленький хозяин все еще помнит юную мисс. Это должно быть признак роковых отношений между братьями и сестрами, верно?”
Когда группа людей дружно рассмеялась, маленький Линлин был в середине купания своей старшей сестры с его слюной. Окутав ее лицо, он крепко обхватил руками ее шею. Что бы там ни говорили, он отказывался отпускать ее. Леди Фанг почувствовала внутри себя немного ревнивой и нежно похлопала сына по толстой маленькой попке несколько раз.