Глава 37-Доки

Они шли именно так, как она планировала! Юй Сяоцао выудила немного денег из своего тайника с наличными. Подумав немного, она также достала связку медных монет и положила ее в нагрудный карман. Зима пришла на север рано, так что в воздухе уже чувствовался холодок. Многие уже надели свои толстые зимние пальто. Поэтому никто не мог сказать, что у Ю Сяокао было около сотни медных монет, спрятанных на ней.

Юй Сяоцао радостно запрыгал вниз по дороге, когда она несла большую корзину. Столь же взволнованный маленький шито последовал за ней, когда они направились в сторону доков. Хотя доки были ближе к деревне Дуншань по сравнению с городом, до нее все еще было около часа ходьбы. Поскольку Юй Сяокао был в хорошем настроении, она не чувствовала себя слишком усталой, когда добралась туда. Они прибыли на пирс в самое оживленное время. Рыбак, который ушел в море, только что вернулся со своим грузом. Юго-западный угол причала, естественно, превратился в рыбный рынок.

Стюарды, отвечающие за закупки в больших поместьях, все были там рано, чтобы они могли выбрать любимую рыбу и морепродукты своего хозяина. Кроме того, покупатели из ресторанов, таверн и небольших закусочных также ждали там свежего улова в течение дня.

В доках стояла пара грузовых кораблей, только что пришедших на берег. Портовые рабочие под руководством бригадира неуклонно грузили груз с кораблей на какие-то тележки. Звуки уличных торговцев, криков и рабочих песнопений наполняли воздух…в целом, различные шумы сливались вместе в характерный шум оживленной пристани.

Под богатой и плотной атмосферой пирса, Сяоцао могла чувствовать себя погруженной в эти новые окрестности.

— Вторая сестра, вон там продают закуски. Однажды я пришла сюда с отцом, и он купил мне гигантскую булочку на пару из белой муки. Булочки, приготовленные из белой муки, действительно слишком вкусные!”

Маленький гурман, маленький сито, указал на дорогу на окраине доков. Вдоль улицы стояла пара грубых лачуг, и порывы теплого воздуха приносили с собой утренний ветер, дувший оттуда.

Рыбаки и портовые рабочие, вероятно, принесли с собой немного сушеных продуктов, чтобы поесть. Однако в прохладе раннего утра все равно нужно было выпить чашку горячего супа, чтобы разогреть тело.

Там, где есть спрос, есть и рынок. Под низким потолком лачуги люди продавали кашу и горячий суп с лапшой. У других были печи с дымящимися корзинами, полными дымящихся булочек и фаршированных булочек для продажи. Были даже некоторые фермеры, которым не нужно было работать на полях в неурожайный сезон, с корзинами, полными блюд или маринованных овощей с ферм, чтобы продать.

В голове Сяоцао начали складываться различные планы. С ее кулинарным талантом в тушеных блюдах из ее прошлой жизни, ей было бы легче получить хорошую жизнь здесь. К сожалению, люди здесь только сплетничали и болтали. Как только ее бабушка узнает, даже капитальные деньги, используемые здесь, будут полностью отняты у нее…

“Это и есть Сяолинь…или это Сяокао?- Сяоцао не думала, что встретит здесь, в доках, кого-то из своих знакомых. Она повернула голову и увидела незнакомое лицо.

Смуглый юноша перед ней выглядел лет на пятнадцать-шестнадцать и был высок и широкоплеч. Его большие глаза были посажены под густыми бровями, и лицо казалось странно знакомым…кто…- кто это был? Маленький Шитоу, стоявший рядом с ней, ответил на ее невысказанный вопрос. — Старший кузен, почему ты здесь? Вы приехали со старшей тетей [1]?”

А, так это был сын второго дяди, четырнадцатилетний Лю Чживэй. Хотя этому парню было всего четырнадцать лет, он выглядел очень сильным и крепким. Внешне он не был похож ни на одного из своих родителей. Вместо этого он больше всего походил на старшего дядю.

Лю Чживэй усмехнулся: «Да, я пришел вместе со старшей тетей и также старшим дядей. Я ищу, может быть, я смогу найти какую-нибудь работу здесь, в доках… старший дядя часто приходит сюда и знаком с мастером. Он уже разгружает груз с кораблей. Они думали, что я слишком молод и не хочу нанимать меня!”

Юноша произнес все это с лицом, полным негодования. Хотя он был молод по возрасту, у него все еще было достаточно сил. Обычно он проводил время с отцом, работая в поле, и делал много работы, требующей грубой силы. Как они смеют смотреть на него сверху вниз!

— Сяокао, Сито! Почему вы двое в доках?- Мягко спросила старшая тетушка, мадам Хан, проходя мимо с корзинкой в руке.

Брат и сестра вежливо ответили на ее приветствие и назвали ее «старшей тетей». Когда Сяоцао получила черепно-мозговую травму и была в коме в течение трех дней, ее бабушка по материнской линии, дедушка, дяди и тети все пришли, чтобы навестить ее. Они даже принесли с собой курицу и половину корзины яиц. К сожалению, все эти товары были конфискованы госпожой Чжан.

В глазах госпожи Чжан, поскольку у госпожи Лю было больное тело, а Юй Сяоцао был дьяволом, поглощающим лекарства, подарков, принесенных семьей Лю, было недостаточно, чтобы компенсировать этих двух расточителей!

У сяоцао сложилось довольно хорошее впечатление о ее материнской семье. Она узнала от Сяолянь, что старшая тетя была честным и искренним человеком. Судя по личному опыту, это было правдой.

Именно в этот момент портовые рабочие собирались пойти на перерыв, чтобы отдохнуть и позавтракать. После того, как бригадир позвонил в колокол, около сотни рабочих, некоторые с едой в руках, другие без нее, начали приходить в этот район.

Лоточники, продававшие продукты для завтрака, немедленно начали с энтузиазмом рекламировать свой товар: «горячий суп, горячий суп для продажи, дымящийся горячий суп из капусты, суп из редиски…”

— Горячая каша, горячая каша! Теплая и дешевая, всего 1 медная монета на чашу…”

— Суп с лапшой продается! Эй ты там, молодой парень, иди съешь миску лапшевого супа! Я гарантирую, что одна чаша заполнит вас полностью…”

— Маринованные и соленые овощи, очень вкусно! С одной медной монетой вы можете получить достаточно для нескольких человек, чтобы разделить! Добрый сэр, купите немного маринованных овощей, чтобы поесть! Через мгновение у вас будет достаточно сил, чтобы снова работать…”

Увидев ситуацию, старшая тетушка поспешно сказала: «прямо сейчас самое время продавать еду. Мне нужно начать рекламировать прямо сейчас. Вы двое, наверное, еще не завтракали. Живей, вот тебе пять медных монет, пойди купи пару горячих булочек и поделись ими со своими младшими братом и сестрой.”

Пока она говорила, мимо прошел докер, от которого сильно пахло потом. Его голова была покрыта бисеринками пота. Он повернулся к старшей тете и сказал: “Мадам, можно мне на одну медную монету соевой пасты с солеными овощами на вареном тесте?”

— Ну и ладно!- Старшая тетушка быстро дала ему несколько блинов и намазала их соевой пастой. Маринованные овощи были мелко нарезаны и обжарены со свиным салом. В обмен на медную монету еду завернули в кусок промасленной бумаги и отдали мужчине.

После получения обертки мужчина начал есть ее огромными кусками и сказал: “Мадам, я должен сказать, что ваша соевая паста имеет лучший вкус, а маринованные овощи идеальны, не слишком соленые. После того, как вы привыкли есть свою пищу, еда других людей просто не имеет правильного вкуса!”

“Ну конечно же! Разве ты не знаешь, чья это жена?- Высокий, широкоплечий мужчина средних лет подошел сзади и похлопал его по плечу. Его красивое лицо было ярким, а кожа имела здоровый бронзовый загар. Он сверкнул улыбкой, показав полный сверкающих белых зубов рот.

Маленький шито радостно бросился на вновь прибывшего и обнял его за голени, когда тот крикнул: “старший дядя, прошло так много времени с тех пор, как ты в последний раз навещал нас. Я очень по тебе скучала!”

Лю пей наклонился и взял малыша на руки. Он немного потряс шито на руках, чтобы проверить его вес, и с приятным удивлением посмотрел на распухшее теперь лицо мальчика. — Твоя семья стала давать тебе больше еды? Похоже, ты совсем вырос, дружок!”

“Не-а! Вторая сестра умеет ловить рыбу и ловить кроликов. Они так хороши на вкус, когда их жарят! В следующий раз я тоже дам старшему дяде немного…” если бы это было раньше, шито никогда бы не обменялся мясом, чтобы сблизиться с кем-то. Теперь, когда он мог есть жареное мясо или тушеное мясо каждые два дня (после того, как принес дичь в дом тети Чжао и использовал ее печь для приготовления мяса), он больше не чувствовал, что мясо было редкой, драгоценной вещью, которую можно было хранить.

Лю пей внимательно посмотрел на лицо ю Сяокао, и его улыбка стала еще шире. «Сяокао действительно способен ловить рыбу и кроликов! Это радует мое сердце, зная, что вы ребята делаете лучше. Эта твоя бабушка не возражает, что ты используешь игру для своих собственных целей?”

“Что ты там говоришь детям?- Старшая тетушка сердито посмотрела на мужа. Сяоцао видел, что ее дела идут не очень хорошо. Это было неудивительно, так как соленые овощи, вареное тесто и соевая паста были едой, которую имела каждая семья. Те, кто принес еду из дома, принесли бы точно такую же плату, зачем кому-то тратить деньги, чтобы купить больше того же самого?

Маленький шито хихикнул и сказал: “Мы готовим мясо в горах, а затем даем порции людям из нашей непосредственной семьи. Бабушка понятия не имеет.”

“Не забудь сбагрить немного своей матери. У твоей матери в последнее время была тяжелая жизнь!»Лю пей чувствовал себя плохо из-за трудностей своей единственной сестры, поскольку он не мог помочь ей так, как ему хотелось бы.

В то время его отец не должен был выдавать свою сестру замуж в семью с мачехой. Там, где есть мачеха, скоро появится и отчим. Сначала это было все еще терпимо, но как только третий сын семьи ю ушел в школу, даже старые чувства ю стали предвзятыми.

— Ну да! Я оставила маме куриные и кроличьи ножки. В ногах больше всего мяса!- Маленький мальчик знал, как расположить к себе старших.

Поприветствовав своего старшего дядю вместе с братом, Юй Сяоцао стоял в стороне, молча улыбаясь. Только теперь она прощебетала: «шито, быстро спускайся! Ты должен дать старшему дяде немного отдохнуть и поесть.”

“Нет проблем! Сколько вообще может весить пятилетний ребенок?- Несмотря на свои слова, Лю пей все же подвел мальчика. Старшина сказал ему ранее, что через минуту им нужно будет погрузить лодку высокопоставленного чиновника. Они не могли позволить себе быть небрежными в этой задаче.

Портовые рабочие в окрестностях ели, пока они обсуждали судно чиновника. Юй Сяоцао подслушал их разговор и выяснил, что это был морской корабль, принадлежавший принцу-королю из столицы. По-видимому, он побывал в отдаленных местах и нашел там несколько новых существ. Из праздных сплетен людей вокруг нее, Юй Сяоцао узнал, что нынешний император также любил путешествовать на корабле, когда он был еще императорским принцем. Все нынешние большие океанские корабли были куплены императором еще в юности, когда он был императорским принцем.

До своего восшествия на престол Цзяньвэнь император несколько раз выходил в море. Он побывал в южных морях, западных морях и даже в более отдаленных местах. В одну из своих поездок он привез с собой высокоурожайный урожай, сладкий картофель и какие-то странные специи. Некоторые другие примеры новых товаров, которые он привез с собой, включали: острый перец, настолько острый, что у человека от него распухает рот, свежий и хрустящий огурец, освежающий и утоляющий жажду арбуз.

Юй Сяоцао вдруг вспомнила, что в своей прошлой жизни Династия Мин также совершала несколько морских путешествий. Однако человеком, который плавал по западным морям, был евнух Санбао Чжан Хэ, а не императорский принц. Адмирал Чжан Хэ в своей предыдущей жизни вообще не имела никаких связей с императором Цзяньвэнь. Возможно ли, что император-основатель и Император Цзяньвэнь переселились в эту жизнь?

— А! Переселение душ не происходит без риска, и нужно быть осторожным! На самом деле, многие романы о политической борьбе и интригах часто касались этого вопроса. Когда переселялось больше одного человека, они редко работали вместе. Вместо этого они часто сцеплялись в смертельной схватке! Так как я в конечном счете мелкая рыба в море, нет никакого смысла пытаться бороться с императором! Лучше держать голову низко и жить подавленной жизнью!

В конце концов, брат и сестра не позволили своей старшей тете купить им горячие булочки. Они оба утверждали, что уже позавтракали. Они остались на пристани, и вскоре к ним подошел чиновник, чтобы попросить их переехать. Принц-царевич отправился в путь, так что праздный и ненужный персонал должен был сдаться. Эти двое братьев и сестер были не единственными простолюдинами, которых прогнали прочь. На самом деле, даже люди, торгующие товарами из корзин, были изгнаны из доков. Только купцы в хижинах были достаточно удачливы, чтобы не уезжать.

Маленький шито заскулил, что хочет увидеть принца-короля. Вопреки ее чувствам, Юй Сяоцао мог только крепко держаться за свою голову и протискиваться через место между людьми, оттесненными судебным приставом, чтобы найти место для них, чтобы увидеть.

Примерно через пятнадцать минут на некогда шумной и шумной пристани воцарилась тишина. Появилась длинная вереница конных повозок, груженных товарами. Повозок было так много, что они не могли видеть конца очереди. Перед повозками стояли несколько надменных людей, одетых просто. Все они были верхом на лошадях и окружили молодого человека, одетого в дорогие одежды.

— Вторая сестра, это твой старший брат, принц-король?- Голос маленького Шитоу был не очень громким. Однако в абсолютной тишине, где был слышен даже стук лошадиных копыт, его голос звучал исключительно отчетливо.

[1] они являются родственниками Сяокао по материнской линии.