Глава 564-кто чей отец?

После того как Сяоцао и ее сестра переоделись, они вернулись в приемный зал и предстали перед почетной гостьей, императрицей. Первый поклон они сделали ей, второй-в знак уважения к старшим, а потом встали на колени и повернулись к востоку. Почетная гостья трижды вымыла руки, а затем взяла предложенные для церемонии шпильки.

Все присутствующие Матроны и молодые девушки, у которых были завистливые сердца, никак не отреагировали, увидев две богато украшенные шпильки с драгоценными розовыми жемчужинами в них. Это было потому, что они уже оцепенели от ситуации. Это было так, как если бы не было этих чрезвычайно дорогих заколок для волос, то это было бы ненормально для этой церемонии.

Императрица посмотрела на одинаковые шпильки. Каждый из них был украшен несколькими розовыми жемчужинами. Жемчужины были примерно одинакового размера, идеально круглой формы и, казалось, мягко светились на свету. Любая из этих жемчужин сама по себе считалась бы первоклассной, не говоря уже о дюжине или около того, которые были на каждой шпильке. Говорили, что сама Сяоцао лично собрала эти жемчужины из океана. Уже считалось, что опытному ловцу жемчуга повезло заполучить один такой экземпляр во время своей карьеры. Тот факт, что она смогла собрать около двадцати человек за одну поездку, делал это немного странным.

Хотя сердце императрицы было полно сомнений, она все еще помнила, почему она была почетной гостьей здесь сегодня. — Благословением этого дня и временем луны Я даю тебе это одеяние. Когда ваша семья здесь, используйте их, чтобы реализовать свои добродетели. Пусть вы наслаждаетесь безграничным долголетием и получаете радости небес.”

После этого она вставила бесценные жемчужные шпильки в волосы Сяокао и своей сестры и встала, чтобы вернуться в исходное положение. Все гости выдавили улыбку и поздравили их с достижением совершеннолетия. Затем обе сестры вернулись в раздевалку и переоделись в экстравагантные длинные церемониальные одежды с длинными рукавами, которые идеально подходили к их заколкам.

Теперь, когда обе сестры надели свои жемчужные заколки для волос в паре с красивыми церемониальными одеждами, расшитыми пионами, это делало их ранее немного незрелые взгляды более очаровательными и зрелыми. Даже у ревнивых гостий не было другого выбора, кроме как признать, что обе сестры выглядели очень мило и привлекательно. На самом деле, любой в комнате мог сказать, что глаза Королевского принца Яна были почти приклеены к Юй Сяокао и не могли быть оторваны. Затем обе сестры повернулись лицом к императору и грациозно отсалютовали в знак уважения к императорскому трону.

Наследник Маркиза Эннинга и его жена приказали служанкам накрыть церемониальный стол и разложить церемониальное вино и подношения на западной стороне комнаты. Императрица усадила обеих девушек, и он, Ваннинг, подал им сладкое и питательное фруктовое вино. Императрица взяла церемониальное вино и подошла к Юй Сяокао и ее сестре, показывая довольную улыбку, когда она снова начала читать стихи: “Кубок, полный сладкого вина, чтобы добавить благоприятности и аромата. Примите его в поклонении для обустройства вашего процветания. Прими красоту небес и запомни это на всю жизнь.”

Опустившись на колени, они взяли кубок с вином и поприветствовали почетного гостя. Это вино не для двух сестер. Вместо этого они снова опустились на колени и выплеснули немного вина на пол в качестве возлияния. После этого они символически поднесли немного вина к губам и вернули Кубок обратно на церемониальный стол. На столе было немного сладкого вареного риса, так что они символически съели по кусочку. Затем они поклонились почетному гостю, и императрица ответила на поклон, прежде чем встать на восточной стороне лестницы.

Они должны были признать, что церемония вступления в совершеннолетие была довольно сложной и полной ритуалов. Они вдвоем ходили взад и вперед по комнатам, переодеваясь и все время преклоняя колени и кланяясь. У них обоих от всего этого начала кружиться голова. Сяолянь прекрасно понимала, что она едет верхом на фраке своей младшей сестры, чтобы все эти гости собрались здесь, чтобы отпраздновать это событие. Кроме того, это была единственная причина, по которой она могла так близко подобраться к самой императрице.

Несмотря на то, что она очень нервничала, она также была невероятно горда и немного радостна! Она была горда и счастлива, что у нее есть такая способная младшая сестра, которая принесла столько славы всей их семье. Она украдкой взглянула на этих благородных молодых девушек, которые обычно задирали носы, и увидела их завистливые и ревнивые лица. От этого легкое чувство неполноценности и робости, которое она чувствовала, полностью растаяло, и ее движения стали еще более грациозными и спокойными.

Затем шел процесс выбора «вежливого имени» для обеих сестер. Императрица встала и повернулась лицом к востоку, а Юй Хай, его жена И Фань Цзычжэнь встали и повернулись лицом к западу. Императрица выбрала учтивые имена для двух молодых дев и прочитала еще несколько строк: “обряды и ритуалы подготовлены, и в этот благоприятный день и месяц я объявляю ваши учтивые имена. Под великолепным учтивым именем оно пойдет на пользу вашим добродетелям. Чтобы показать тебе целомудренную добродетель и навсегда сохранить тебя. Вас обоих будут звать Вэйхэ и Юнси.”

Императрица прочла так много церемониальных стихов, которые были написаны на классическом китайском языке. Обе сестры чувствовали, что они слушают совершенно другой язык, и их головы просто плыли вперед. Они поняли только последний куплет. Одно из их вежливых имен было «Вэйхэ», а другое — «Юнси». Вежливое имя Сяолянь произошло от «мелкий дождь на лотосовом пруду», так как туманный дождь, падающий на цветы лотоса, был очаровательным зрелищем. Настроение, которое вызывало это имя, было хорошим, а его значение-благоприятным. Вежливое имя сяокао было «Юнси». Иероглиф » Си «означал первый свет дня, а иероглиф» Юн » — вечность. Значение ее имени говорило о том, что она всегда будет нести людям свет и дарить им надежду.

Император и императрица обсуждали это целую ночь, прежде чем придумать эти два вежливых имени. Глубокий смысл, стоявший за ними, заставил благородных дам в толпе погрузиться в глубокую задумчивость-этот ю Юнси дал простому народу надежду, так был ли этот человек тем, кого они могли позволить себе оскорбить? Не все ли равно, ревнуешь ты или нет? Или завидуют в этот момент? В конце концов, их дочери были лишь немного талантливы, но они не сделали ничего, чтобы принести пользу людям, так на какой же ноге они должны стоять сейчас?

В это время Юй Сяоцао и ее сестра одновременно ответили: “хотя я, Сяоцао (Сяолянь), может быть, и недостоин, я не смею отказать в этой чести…” после этого они поклонились почетному гостю, и почетный гость ответил на приветствие. Затем все трое вернулись на свои места.

Сяоцао и ее сестра стояли на коленях перед родителями и слушали их наставления. Юй Хай и его жена с благодарностью смотрели на своих двух прекрасных дочерей, которые наконец-то выросли. На их лицах играла легкая улыбка, когда они говорили: “в мгновение ока вы оба стали взрослыми. Как ваши родители, мы не имеем никаких просьб или ожиданий для вас двоих. Мы надеемся только на то, что ваша жизнь в будущем будет гладкой и счастливой. Хотя их речь была довольно простой и ясной, их слова показывали, насколько глубоко эти двое любили и заботились о своих дочерях.

Фан Цзыжэнь тоже был неотесанным парнем и не утруждал себя попытками придать всему этому поэтический оттенок. Он поднял свою приемную дочь на руки и громко затрубил: «твой отец прав! Молодые девушки не должны так много думать. Содержать семью, добиваться положения и богатства-это работа мужчины. Вы, сестры, должны быть озабочены тем, чтобы в будущем жить счастливо. Если вам нечего делать, то проводите больше времени со своими друзьями. Играйте все, что хотите, и не берите все время на свои плечи такую тяжелую ответственность. Ты взвалил на свои хрупкие плечи столько тяжких обязанностей, что нам, твоим отцам, очень стыдно.…”

Император, сидевший высоко наверху, почувствовал, как у него дернулись уголки глаз. Неужели Фань Цзычжэнь поощрял своего любимого чиновника прекратить работу? Неужели старый Клык действительно все обдумал, прежде чем произнести такие слова в его присутствии?

Юй Сяоцао широко улыбнулась своим двум отцам и сказала: “отец, Крестный отец! Эта дочь понимает, что вы оба пытаетесь сказать. Однако мое самое большое счастье-это зарабатывать много денег и считать деньги, которые я зарабатываю, когда мне становится скучно! Поэтому вы оба можете подумать, что я очень устал от участия в стольких предприятиях, но на самом деле я получаю огромное удовольствие и удовольствие от управления ими!”

Когда ее родители услышали это, все они беспомощно улыбнулись. Фань Цзычжэнь от души расхохотался и сказал: «Хорошо! Дочь, пока ты счастлива, это все, что имеет значение!”

Сяолянь потянула младшую сестру за рукав, и они оба снова стали серьезными и серьезно ответили: «эта дочь, может быть, и недостойна, но я не смею ослушаться! Затем они снова поклонились своим родителям.

Заключительная часть церемонии требовала, чтобы Сяоцао и ее сестра присутствовали и приветствовали всех гостей, чтобы выразить свою благодарность за участие. Сначала они поклонились почетному гостю, остальным гостям, помощникам и слугам. Все ласково улыбались им и кивали головами.

Юй Хай поклонился толпе и поблагодарил их “ » мои дочери, Юй Сяолянь и Юй Сяокао, завершили церемонию совершеннолетия. Благодарю вас, почетные гости, за ваше великодушное участие. Мы приготовили напитки и легкие закуски внизу. Пожалуйста, все опуститесь и займите свои места” » госпожа Лю и Госпожа Фан почтительно повели гостей вниз, а также приказали служанкам отвести людей в уже подготовленные личные комнаты.

Внизу стоял гигантский торт, на котором было написано ярко-красным вареньем: «поздравляю ю Сяолянь, ю Сяокао, с вашей церемонией совершеннолетия». Под пытливыми и жадными взглядами детей служители разрезали торт на маленькие кусочки, и официанты из ресторана Чжэньсю подали их к каждому столу на пиру.

Банкет был роскошным и восхитительным. Блюда нового стиля особенно заставили вкусовые рецепторы гостей взорваться в аромате. Всем мужчинам был подан новый алкогольный напиток семьи Юй с высоким содержанием алкоголя. Особенно это понравилось генералам. Что же касается женских и детских столов, то здесь подавали кисло-сладкое фруктовое вино, которое тоже было полезно для здоровья. Это было вкусно и полезно для здоровья.

Император, его отец-император и два его дяди-императора сидели за одним столом. Подняв три бокала вина, Чжу Цзюньфань вдруг обнаружил, что за столом, похоже, не хватает одного человека: “Императорский дядя, где Цзюньян а?”

Императорский принц Цзин выпил полный рот свежей и вкусной жидкости из пяти зерен и слегка махнул рукой: “Не беспокойся о нем. С тех пор как мы вошли в ресторан «Чжэньсю», я не видел ни головы, ни хвоста этого юнца. Раньше, если бы я не спустился с третьего этажа вместе с вашим Императорским Величеством, я бы даже не узнал, что этот мальчишка тайком поднялся на церемонию! В сердце этого вонючего сопляка есть место только для его милой и очаровательной будущей жены, так как же он может тратить время на еду с нами?”

— Что?! Вы, вонючки, все поднялись на третий этаж, чтобы присутствовать на церемонии? А почему ты не позвонила отцу вместе со всеми? Кучка ни на что не годных людей Ах!! Когда почетный император услышал это, он сердито закончил жевать жареную в меду свинину и с негодованием хлопнул ладонью по столу.

Императорский принц Дуань неторопливо отпил глоток виноградного вина. Учитывая нынешнее состояние его организма, он не мог позволить себе пить больше спиртного. После этого он спокойно сказал своему отцу: “Императорский Отец, ты отец нас троих братьев. Отец джунфана-это я, твой сын! Он не мог даже думать о своем отце, когда было что-то интересное, как он мог думать об отце своего отца?”

Императорский принц СА съежился, как перепел, как только почетный император рассердился. Он ничего не сказал, но показал своему старшему брату большой палец вверх. Только у его старшего брата хватило смелости подергать за тигриные усы своего старого, злого отца.

Как и ожидалось, густые брови почетного императора сошлись на переносице, и он уже собирался выйти из себя, когда заметил бледное лицо своего старшего сына. Он повернулся к своему младшему сыну, который корчил рожи, и прорычал: “вонючка, что за рожу ты корчишь? Ты уже стар и уже в возрасте дедушки, но ты все еще ничего не делаешь правильно. Ты не боишься, что маленький Синьсин думает, что ты шутишь?”

Маленький Синьсин был внуком Императорского принца Са, которому не исполнилось и года. Его тоже привезли с собой. Тем не менее, ребенок в данный момент находился с женой наследника императорского принца СА в одной из частных комнат и ел вкусный суп из яичных капель.

Императорский принц СА изобразил на лице невинное выражение. Он даже не сказал ни слова, но почему именно на него всегда нападают? К счастью, его второй старший брат был настоящим братом и помог ему изменить цель.

— Императорский Отец, Вы слишком правы! Чжу Цзюнян такой сопляк и даже не думает обо мне, своем отце! Все, о чем он может думать, — это церемония совершеннолетия его будущей жены, и он даже смело идет на нее. Прямо сейчас, я уверен, что он пытается найти какой-то способ, чтобы увидеть свою жену наедине так или иначе!- Императорский принц Цзин намеренно пожаловался кислым тоном.

Гости, которые присутствовали сегодня, были либо людьми, у которых уже были хорошие отношения с Сяокао в прошлом, либо теми, кто видел, что у нее есть безграничное будущее впереди, и хотел бесстыдно пробраться внутрь. Эта маленькая девочка приехала в столицу всего два-три года назад, но у нее уже было так много связей. Это заставило его почувствовать удивление и благодарность. Однако тот факт, что его будущая невестка оказалась столь способной, оказал на него, как и на будущего тестя, немалое давление. Возможно…как только его невестка выйдет замуж, он должен будет отделить это вонючее отродье от семьи?