Глава 563-церемония вступления в совершеннолетие

Чжу Ханьвэнь испугался, что его императорский дядя разоблачит его дела, и быстро прервал разговор, спросив: «отец, церемония заколки волос старшей сестры Сяокао уже началась. Если вы сейчас не подниметесь наверх, то не увидите ничего интересного!»

Чжу Цзюньфань сердито посмотрел на него: «маленький негодяй, я все улажу, когда мы вернемся!- Чжу Ханьвэнь, который понял значение слов своего отца, невольно опустил голову и спрятался за спину своего императорского дяди. Увидев, как отец большими шагами поднимается на третий этаж, он подмигнул другу, с которым только что познакомился, и последовал за отцом, как лиса, переодетая тигром.

Разве для императора не было честью лично присутствовать на церемонии заколки волос их дочери? Кто станет спорить, соответствует ли это обычаям или нет? Женщины на третьем этаже опустились на колени, чтобы выразить свое почтение Верховному императору.

Фань Цзычжэнь быстро велел людям добавить стул красного дерева между сиденьями хозяев, чтобы позволить этому незваному Богу сесть. Толстокожий Чжу Цзюньян занял позицию телохранителя, стоя во весь рост позади императора. Тем не менее, эта пара глаз Феникса сосредоточилась на хрупкой фигуре на сцене, не моргая.

Девушка, казалось, внезапно повзрослела. Широкая одежда не могла скрыть ее изящной и изящной фигуры. Ее брови были слегка приподняты, а глаза смотрели глубоко и ясно, как будто это был глубокий бассейн. Если бы у человека был момент беспечности, его было бы легко засосать. Ее маленький рот слегка порозовел, а губы казались нежными и очаровательными, как роза, отчего люди не могли делать ничего, кроме фантазий… Душа Чжу Цзюньяна вот-вот должна была быть выхвачена этим маленьким духом! Столкнувшись с горячим пристальным взглядом красивого мужчины, Сяоцао, который изначально был расслаблен, внезапно напрягся.

В это время кронпринц тоже выпрямился, стоя за спиной отца. Однако его маленький партнер Юй фан вскоре принес стул, чтобы он мог сесть справа от императора. Еще… Маленький Шитоу также уверенно стоял позади наследного принца, но его слегка худощавая фигура была менее внушительной, чем у принца Яна.

Су РАН взглянул на свою позицию, которая в данный момент была занята, и на его лице появилось беспомощное выражение. К счастью, ю Хай приказал людям поставить стул чуть в стороне, так что ему не пришлось стоять в зале в растерянности.

Император махнул рукой и приказал: «вы все можете продолжать. Церемония заколки, прерванная прибытием императора, продолжалась. Единственная разница заключалась в том, что атмосфера в комнате стала более сдержанной.

Как мастер церемонии, он Вань стоял позади Сяокао. Нежно расчесывая свои длинные шелковистые черные волосы, она сказала слегка ревнивым тоном: «император и императрица пришли на вашу церемонию заколки. Это первый случай для любой молодой леди в столице! Теперь ты в центре внимания.»

-А что, этот свет в центре внимания хорош? Иметь слишком высокий профиль может быть не очень хорошо!- Прошептал Юй Сяокао на ухо Хэ Ваньну.

— Ух ты! Там две старшие сестры Сяокао!- Кронпринц был ошеломлен двумя похожими лицами в одном и том же платье. Он подумал, что с его глазами что-то не так, и у него начались галлюцинации. Он несколько раз моргнул, но две фигуры все еще были там. Маленький парень был сбит с толку.

Маленький шито, стоявший позади него, наклонился и тихо объяснил: «моя старшая сестра и вторая сестра-близнецы. Они просто похожи друг на друга.»

— Близнецы? Разве не говорят, что Близнецы соревнуются друг с другом за удачу и, как правило, только один может выжить?- Это был народный миф. Многие семьи посылали одного из близнецов далеко, чтобы оба могли выжить. В действительности, из-за отсталых медицинских условий древних времен, Близнецы обычно рождались преждевременно. Питание в утробе матери не могло угнаться за двумя маленькими мальчиками, поэтому они родились слабыми. Таким образом, было очень мало Близнецов, которые могли выжить в одно и то же время.

Из них двоих Юй Сяокао был слабее. Именно госпожа Лю, заботливая мать, сумела вырастить свою больную маленькую дочь до восьмилетнего возраста. К сожалению, этой девушке удалось пережить болезни, но она не смогла пережить ту бессмысленную катастрофу, которая принесла пользу душе Линь Сяованя из другого мира. Если бы не помощь маленького Божественного камня, сломанное тело, несущее переселенную душу, возможно, не выжило бы до сих пор.

Чжу Цзюньфань повернул голову и предостерегающе посмотрел на своего глупого сына. Сейчас у них была торжественная церемония заколки волос. Этот парень напрашивался на неприятности своими вопросами и восклицаниями. Чжу Ханьвэнь поджал губы, сдерживая любопытство, и успокоился, наблюдая за церемонией заколки волос девушек.

Два церемониймейстера закончили расчесывать волосы девушек и положили гребни на южную сторону циновки. Императрица, как почетная гостья, встала и вымыла руки вместе с госпожой Лю и госпожой фан. Затем они вернулись на свои места и сели.

Две сестры, Юй Сяокао и Сяолянь, повернулись к востоку и сели прямо. Императрица медленно подошла к Сяокао и Сяолянь и нараспев произнесла поздравительное послание: «в этот месяц и в этот благоприятный день я надеваю на вас первые взрослые одежды. Оставьте позади свои юношеские устремления, и пусть они станут вашими взрослыми добродетелями. Благословенно долголетие и процветание да пребудет с вами. Потом она опустилась на колени, чтобы расчесать сестрам волосы, и вставила в них шпильки. Потом она встала и вернулась в исходное положение.

Он Вань поправил шпильку Сяокао и тихо сказал: «императрица лично добавила шпильку для тебя, так что ты больше не можешь скрываться! Впрочем, это не проблема. В любом случае, несмотря ни на что, ваш королевский принц Ян будет блокировать любые проблемы для вас. Посмотрите на него, его глаза следуют за вами без остановки. У них чуть глаза не слипаются от того, как он на них пялится!»

Юй Сяокао бросил на нее сердитый взгляд, но она не могла не смотреть на высокую и стройную фигуру. Она встретила его взгляд, полный страсти. Ее лицо вспыхнуло, и она быстро опустила его. Мягкость, с которой она опустила голову, была подобна скромной застенчивости водяной лилии. В глазах Чжу Цзюньяна это стало еще одним соблазнительным выражением.

Сестры медленно поднялись на ноги, и гости поздравили их. Однако никто не знал, кто искренен, а кто ревнив. Когда они вернулись в гардеробную, он, Ваннинг, взял одежду у ее невестки и последовал за двумя сестрами в комнату, чтобы помочь им переодеться в более простые платья, соответствующие их прическам.

Переодевшись, обе сестры пришли показать гостям свою одежду и шпильки для волос. Повернувшись лицом к родителям, они торжественно поклонились в знак благодарности за любовь и заботу, полученные от них. Сяоцао поклонилась родителям и с той же учтивостью обратилась к крестному отцу и крестной матери, которые ждали ее в сторонке.

Со слезами радости на глазах леди Фанг помогла крестнице подняться. Первоначально ее муж не обсуждал это с ней, прежде чем взять крестьянскую девушку в крестницы. Хотя Леди Фанг никогда не возражала против этого, она и не думала заботиться о ней. По ее мнению, деревенская девушка была бы наивной, простой и недостаточно благородной.

Тем не менее, когда она впервые увидела Сяокао, у нее сразу же сложилось хорошее впечатление об этой странной, но забавной девушке, которая обладала хорошим самообладанием, даже больше, чем ее племянница, которая сопровождала ее много лет. Может быть, это и есть так называемая судьба. Хотя ее крестница происходила из крестьянской семьи, она снова и снова удивлялась ей. Больше всего ее впечатлила целебная пища крестницы, которая улучшила телосложение супругов и позволила ей завести потомство, о котором она всегда мечтала.

После того, как маленькая девочка приехала в столицу, чтобы продолжить свое дело, ее бизнес становился все более и более процветающим. Она, как ее крестная мать, заслужила много похвал. Теперь у нее был запас свежих овощей и фруктов, которые, казалось, никогда не заканчивались зимой, так много, что она не могла их закончить. Кроме того, она также имела неограниченный доступ к редким цветочным чаям от «цветущей красоты» и дорогим средствам по уходу за кожей, которые она даже не могла закончить. Использование их для того, чтобы дарить людям в качестве подарков для улучшения отношений, оказалось весьма приветствуемым другими сторонами. В этом году ей исполнилось сорок пять, но когда она стояла рядом со своими друзьями детства, то выглядела почти на десять лет моложе их. Теперь все ее друзья смотрели на нее с чистой завистью.

Сегодня эта милая и сыновняя девочка наконец-то выросла и превратилась в прекрасную молодую девушку. Ее сердце, как крестной матери, наполнилось ни с чем не сравнимой радостью, а глаза невольно увлажнились.

Юй Сяоцао подняла руки, чтобы вытереть блестящие слезы из уголков глаз своей крестной. Она нежно обняла крестную, которая относилась к ней лучше, чем мать к собственной дочери, и одарила ее самой широкой улыбкой.

Вернувшись в исходное положение, она продолжала сидеть лицом к востоку. Императрица снова вымыла руки в золотом тазу, инкрустированном драгоценными камнями. Жена наследника Эннинга преподнесла яркую и ослепительную шпильку. Приглядевшись повнимательнее, я понял, что главным камнем на шпильке был огромный розовый бриллиант. Маленькие бриллианты были также вставлены вокруг шпильки, что создавало впечатление, будто она была украшена сияющими звездами, которые собрались вместе. Заколка выглядела невероятно яркой и ослепительной.

Какая женщина не любит красоту? Какая женщина устоит перед прекрасными украшениями? В поле поднялся шум! Излишне говорить, что заколка, должно быть, была подарена Королевским принцем Янгом. Кроме павильона сокровищ принца Яна, купить бриллиантовые украшения было негде. Присутствующие незамужние девушки бросали странные взгляды на холодного принца Яна одна за другой. Тем не менее, они обнаружили, что взгляд другого человека никогда не отрывался от красивой фигуры в центре поля.

Благородные дамы и молодые леди, присутствовавшие здесь, почувствовали зависть. Как мог Сяоцао, маленькая птичка, вылетевшая из горного гнезда, лично прийти на церемонию заколки для волос, чтобы благословить ее, чтобы императрица была почетным гостем, и даже чтобы ее церемониймейстер и сопровождающий были такими выдающимися статусами? Более того, две высокомерные столичные красавицы и эксцентричная Принцесса Минглан стали ее лучшими подругами. Однако большинство из них даже не могли найти способа выслужиться перед этими людьми. Сравнения действительно были самым быстрым способом вывести себя из себя!

Больше всего их разозлило то, что самый многообещающий новый дворянин при дворе, принц Ян, тоже был очарован этой девушкой. Он даже не мог видеть красоту других женщин! Может быть, эта маленькая девочка и в самом деле та самая фея в горах или дочь короля драконов в море, которая использует свою магию, чтобы ослепить окружающих ее людей и заставить их выкапывать для нее свои сердца и легкие?

Какими бы сложными ни казались юные леди в комнате, церемония заколки все еще продолжалась. Императрица пропела: «в этот благоприятный месяц и в такой-то день я утверждаю твои одежды. Уважайте его с достоинством. Пусть благодать и скромность будут вашей добродетелью. Пусть ваше долголетие продлится мириады лет, и пусть Вам всегда сопутствует удача.»

Он Вань помог Юй Сяоцао снять заколку с ее волос, и императрица подняла заколку, которая заставила трепетать все женские сердца, и положила ее среди темных и красивых черных волос. Сестры под многозначительными взглядами гостей отдали императрице честь. Затем они снова вернулись в раздевалку и переоделись в халаты с длинными шлейфами. В этот момент вся одежда для церемонии заколки волос была в стиле Хань и была вышита модисткой Цзян, которая была как сестра Сяокао. Когда присутствующие девушки узнали об этом, ревность в их сердцах стала еще сильнее!