Глава 71-Симпатичный Юнец

“Вы говорите о другом виде пастушьей сумки, которая растет в траве и имеет перистые листья. Это тот, который я ищу, который является своего рода сумкой дикого пастуха, которая растет ранней весной. Хотя это не выглядит очень хорошо, это на самом деле очень вкусно. Если вы не верите, понюхайте его.”

Сяоцао откопал пастушью сумку с листьями длиной всего в два сантиметра и поднес ее к носу, чтобы принюхаться. Конечно же, там был освежающий запах диких трав.

“Но этот вид пастушьей сумки такой маленький… — с торчащей и жужжащей задницей маленький Шиту тоже присел на корточки и стал копать дикие травы.

В этом районе было много пастушьей сумки. Казалось, что через несколько месяцев здесь будет клумба с белыми цветами. Юй Сяоцао выбрал самые большие и копал, не останавливаясь, пока она смеялась “ » мы пришли немного раньше. Они станут больше через несколько дней. Самые крупные из них имеют листья длиной от трех до шести сантиметров! Не выкапывай те, что поменьше. Давайте подождем, пока они вырастут больше.”

На краю канавы братья и сестры продолжали свои поиски, продолжая копать. Пастушья сумка на берегу, обращенном к Солнцу, проросла раньше, так что их листья были явно крупнее.

Постепенно поднималось теплое весеннее солнце. Сяоцао и ее младший брат грелись на теплом солнышке во время сбора первой партии диких трав ранней весной.

У подножия гор Цянь Вэнь, решивший присесть на камень, казалось, потерял интерес к своей книге. Услышав издалека радостные крики маленького Шиту, он время от времени поднимал голову и смотрел на две худенькие фигурки, стоявшие в десятках метров от него. Его сердце больше не могло оставаться спокойным.

Он просто свернул свою книгу, сунул ее в руки, а затем пошел в направлении братьев и сестер. Брат и сестра были так поглощены своим занятием, что даже не заметили его приближения.

Юй Сяоцао присел на корточки и шаг за шагом двинулся вперед, в то время как она деловито работала с лопатой в руках. Цянь Вэнь подошел ближе и задумался: «неужели в это время года действительно растут дикие травы?’

Внезапно Сяоцао увидела перед собой большой участок Большой пастушьей сумки, поэтому она завизжала от восторга и радостно вскочила. Однако она не заметила Цянь Вэня, который приближался сзади, и ударила его прямо в подбородок затылком.

Держась за голову, Сяоцао обернулась и увидела, что Цянь Вэнь тоже схватился за подбородок с болезненным выражением на лице. Она почувствовала себя немного смущенной и извинилась: “Извините, я не заметила, что вы были позади меня. Неужели это очень больно?”

Когда Цянь Вэнь был ранен, он случайно прикусил кончик своего языка, что вызвало слезы на его глазах. Поэтому он поспешно открыл глаза и посмотрел на небо. Он боялся, что не сможет сдержать слез и молодая девушка увидит, как он плачет.

Первоначально это не было ошибкой Сяокао, поэтому он изящно ответил: “Это была моя вина. Мне не следовало подходить так близко.- Он продолжал вдыхать холодный воздух из-за раны на языке. В результате его голос звучал приглушенно, а на лице появилось слегка искаженное выражение.

Юй Сяоцао усмехнулся и сказал: “Ни один из нас не сделал этого намеренно, поэтому никто не должен извиняться за это. Разве мы мешали тебе читать? После того, как мы закончим копать вокруг этой области, я возьму маленький Shitou где-нибудь немного дальше…”

“Не надо, не надо! Я в основном вышел, чтобы расслабиться. Мой учитель сказал, что во время учебы должен быть правильный баланс между работой и отдыхом. Я помогу тебе искать дикие травы.- Цянь Вэнь приподнял свой подбитый ватой халат и присел на корточки, но потом понял, что у него нет лопаты.

Сяоцао покачала ему головой, наклонилась, чтобы откопать пастушью сумочку, которую нашла раньше, и сказала: Вы должны вернуться и продолжить чтение. Я буду виноват, если ты задержишься с учебой.”

Цянь Вэнь улыбнулся и сказал: “мой учитель сказал, что нельзя просто сосредоточиться на чтении во время учебы. В «Аналектах Конфуция» говорится: «для того, кто не умеет ни делать физическую работу, ни отличать рис от пшеницы, как ты можешь считаться ученым?»- Говоря это, он взял лопату из рук Сяоцао и начал рыть пастушью сумку на земле.

— Эй, эй! Будьте осторожны! Вы должны придерживаться поверхности земли при копании. Иначе листья будут ломаться!»Видя, как он неуклюже копается в кошельке пастуха и уничтожает несколько в процессе, Юй Сяоцао почувствовал внутреннее беспокойство и напомнил ему.

Маленький шито подбежал издалека с большой пачкой пастушьего кошелька в кармане куртки. Увидев, что Цянь Вэнь пользуется лопатой своей сестры, он положил пастушеский кошелек в корзину и передал лопату своей старшей сестре, сказав: “вторая сестра, ты можешь воспользоваться моей. Я быстро бегаю, так что я пойду домой, чтобы взять еще один.”

Как только он закончил говорить, он уже бежал прочь.

Юй Сяоцао присел на корточки и несколько раз терпеливо продемонстрировал это Цянь Вэню. Цянь Вэнь быстро научился правильно выкапывать дикие травы. Они сидели на корточках рядом на краю канавы и молча копали дикие травы. Время от времени они тихо беседовали, когда кто-нибудь из них копал большую яму. Между ними возникло легкое ощущение мира и гармонии…

Через мгновение маленький Шитоу вернулся с лопатой, а за ним последовало чириканье Цянь у. Цянь Ву увидел, что его старший брат помогает Сяокао копаться в сумочке пастуха вместо чтения, поэтому он с любопытством спросил: “старший брат, почему ты здесь? Разве ты не выходила почитать?”

Цянь Вэнь посмотрел на него и торжественно ответил: “я уже закончил читать. Во время работы я могу вспомнить содержание книги, которое способствует пониманию и интеграции предмета. Сяову, Разве мама не просила тебя присмотреть за утками? Ты опять сбежала из дома? Тебе лучше остерегаться, потому что мама собирается избить тебя метлой!”

Цянь Ву немного боялся своего старшего брата, который был на три года старше его и часто вел себя как старший. Он сжал шею и сказал: “я уже привел уток к пруду. Они сами будут искать себе пропитание. Мне ничего не остается делать … Ах, да! Маленький засранец, а что это за дерн у тебя за домом?- Ах, ему нужно было быстро сменить тему!

Юй Сяоцао посмотрел на него с улыбкой и заметил, что маленький парень был совершенно не похож на своего старшего брата. У старшего брата был светлый и чистый цвет лица, мягкий и утонченный нрав. У него также были тонкие и изящные черты лица. У младшего брата была темная кожа, густые брови и большие глаза. Когда он улыбнулся, то увидел два маленьких клыка. С достойной и сильной внешностью, он выглядел очень мило.

Маленький шито гордо выпрямил спину и сказал: “что за дерн? Они называются соломенными тростинками, которые сделаны из пшеничной соломы и рисовой соломы. Они используются, чтобы держать овощные поля в тепле!”

“Чтобы держать огороды в тепле? Ваша семья уже посадила овощи?- Цянь Вэнь удивленно посмотрел на Юй Сяокао. Он инстинктивно почувствовал, что именно она стояла за этой идеей.

Конечно же, маленький Шитоу ответил гордо: «это правда! Урожай на переднем дворе был посеян уже три или четыре дня назад. Сегодня утром, когда я поднял зуд, чтобы проверить, я заметил, что семена уже проросли нежные почки! Разве моя вторая сестра не удивительна? Она может придумать идеи, которые никто другой не знает!”

— О! Они действительно проросли? Даже вода в чане по-прежнему замерзает ночью. А вы не боитесь, что они замерзнут?- Цянь Ву широко раскрыл глаза от изумления. В предыдущие годы его семья всегда сажала свои семена в конце марта. Они должны были ждать, по крайней мере, до апреля или мая, чтобы съесть свежие овощи.

После еды редиски, капусты, маринованных овощей и соевой пасты в течение всей зимы, Цянь Ву чувствовал, что слюна быстро текла во рту, когда он думал о свежих и зеленых овощах.

“Значит ли это, что ваша семья скоро сможет есть свежие овощи?- Цянь Ву почувствовал себя крайне неловко, когда посмотрел на маленького Шитоу.

Однако маленький шито покачал головой и сказал: “Мы не можем съесть его сами! Нам нужно продавать овощи в городе за деньги. Вторая сестра сказала, что отправит меня учиться в Академию, когда у нас будет достаточно денег. Брат Сяовэнь, если есть что-то, чего я не понимаю в будущем, я пойду и попрошу тебя о помощи!”

Цянь Вэнь не мог не посмотреть на Сяокао снова, когда он думал об их нынешних условиях жизни. У семьи шито сейчас даже не было достаточно еды, но его старшая сестра все еще строила планы на академическое будущее своего младшего брата.

У сяокао не было выдающихся черт лица. У нее были глаза Феникса, узкие и слегка раскосые. У нее были тонкие брови и не очень высокий нос. Ее губы были мясистыми, что не соответствовало современной эстетике обладания маленьким вишневым ртом. Однако сочетание этих черт на ее лице размером с ладонь делало ее очень живой и естественной.

Почувствовав его пристальный взгляд, Сяоцао ответил со слабой улыбкой. После этого, с добавлением братьев Цянь, их скорость при рытье диких трав резко возросла.

Хотя Сяоцао переселилась сюда уже больше полугода назад, она все еще не привыкла есть дважды в день. Полдень только что миновал, но ее живот уже начал урчать от голода. Сяоцао схватилась за живот, который слегка сводило судорогой от голода, и ее скорость рытья тоже замедлилась.

Цянь Вэнь, который был ближе к ней, нечаянно услышал этот звук. Он дотронулся до дымящейся булочки в своих объятиях. После недолгого раздумья он тихо придвинулся ближе к ней, продолжая копать дикие травы. Когда он был уже в полушаге от нее, то вынул дымящуюся булочку и быстро сунул ей в руки. После этого он встал и быстро пошел прочь.

Сяоцао посмотрел на матерчатую сумку в ее руках, а затем перевел взгляд на стройную спину молодого человека. Она открыла пакет и увидела дымящуюся булочку, которая была сделана из пшеничной муки. В настоящее время немногие семьи в деревне могли позволить себе съесть такую горячую булочку. Тетушка Цянь, вероятно, специально приготовила его для своего сына.

Она хотела вернуть его ему, но он уже ушел далеко. Если бы она догнала его, было бы неприлично толкаться туда-сюда Над дымящейся булочкой. Сяоцао ненадолго задумался об этом, а затем снова завернул дымящуюся булочку и положил ее под пастушью сумку в корзину. Она решила найти возможность вернуть его ему на обратном пути.

Сейчас было не то время года, чтобы копать дикие травы, и саженцы пастушьей сумки еще не полностью проросли, поэтому у них было преимущество, что им не нужно было делиться с другими. После более чем полудневного рытья они вчетвером наполнили две корзины водой. Обе корзины были полны и тяжелы.

Маленький Шитоу и Цянь Ву воспользовались веткой, чтобы поднять его, и пошли впереди. Сяоцао наклонилась, чтобы поднять другую корзину, но другая рука схватила ее перед ней.

Цянь Вэнь поднял корзину и улыбнулся Сяокао. Неглубокие ямочки на его щеках были слегка заметны, когда он сказал:…”

На обратном пути они встретили сына охотника Чжао, Чжао Хана. Он шел к дому Сяокао с фазаном в руках.

Семья Хантера Чжао переехала в деревню Дуншань тридцать лет назад. В то время, вместе с двухлетним охотником Чжао, отец охотника Чжао построил соломенный сарай у подножия западных гор и поселился там. Их регистрация домашнего хозяйства не была в деревне Дуншань, поэтому у них, естественно, не было никакой земли. К счастью, дедушка Чжао был искусным мастером боевых искусств, поэтому они могли рассчитывать на охоту, чтобы заработать на жизнь.

Пятнадцать лет назад дедушка Чжао внезапно уехал на некоторое время. Вернувшись, он сказал Чжао Буфаню, что выбрал себе жену, которая была матерью Чжао Хана. У мадам Чжэн был мягкий и изящный характер. Более того, ее манеры всегда выдавали воспитание юной леди из благородной семьи. Поэтому все предположили, что она могла быть дочерью падшей знатной семьи. Однако, по мнению Сяоцао, тетушка Чжао обладала ловкостью и компетентностью дочери генерала.

Молодой Чжао Хань также научился навыкам, которые его семья передала по наследству. Сяоцао слышала от своего отца, что дедушка Чжао лично обучит своего сына боевым искусствам. Ее отец также упомянул, что его навыки стали более ловкими после того, как охотник Чжао научил его паре движений.

— Брат Хан, ты только что вернулся с охоты? Как сегодня твой урожай?- Маленький Шитоу уронил корзину ему в руки и потрусил к нему.

В результате многолетней практики боевых искусств тринадцатилетний Чжао Хань был намного выше своих сверстников. По приблизительным подсчетам, он выглядел выше 1,7 метра ростом. На его загорелой коже появился здоровый румянец. У него была пара длинных, прямых бровей, которые были наклонены вверх. Время от времени его тигриные глаза ярко блестели. По сравнению с прекрасной и утонченной Цянь Вэнь, которая стояла рядом с ним, у каждого из них были свои достоинства. Один был ученым, а другой-мастером боевых искусств.