Глава 719 — Грудное вскармливание

Мадам Лю была ошеломлена, когда услышала эту новость. Она не ожидала, что ее младшая дочь родит преждевременно, без всякого предупреждения. В сельской местности выживаемость недоношенных детей была очень низкой. Это был первый ребенок ее дочери, так что все не должно пойти наперекосяк.

Когда она увидела своего маленького внука по материнской линии, ее сердце полностью расслабилось. Ее маленький внук не был маленьким, и он был лишь немного тоньше, чем доношенный ребенок. Ситуация была не так уж плоха. Это было намного лучше, чем когда ее дочь только родилась.

Две ее дочери были близнецами. С ее старшей дочерью все было в порядке. Она была немного маленькой, но у нее был сильный крик. Ее младшая дочь, с другой стороны, была не намного больше ладони ее отца. Она плакала тихо, как маленькая кошка. Даже повитуха сказала, что она не доживет до совершеннолетия!

Когда ее младшая дочь была ребенком, ее действительно воспитывали на медицине. К счастью, ее здоровье постепенно восстановилось. Часто говорили, что «тот, кто спасся от великой катастрофы, впоследствии был благословлен великой удачей». Разве это не относится к ее младшей дочери? Она не только получила такой большой семейный бизнес благодаря своим собственным способностям, но и вышла замуж за императорского принца Сюя. Даже ее девичья семья была благословлена благодаря ей.

Чтобы возродиться во чреве дочери, ее юный внук тоже должен быть благословенным. Однако что же было не так с этим ребенком? Они долго держали его по очереди. За это время он проснулся и открыл глаза, чтобы посмотреть на них, но не заплакал. Чуть раньше она намеренно ткнула его в подбородок. Хотя на лице малыша появилось раздраженное выражение, он все еще не плакал. Это казалось неправильным ах…

Как только она подумала об этом, маленький человечек сморщился и дважды хмыкнул. Увидев это, принцесса-консорт Цзин поспешно сказала: «Он голоден? Где кормилица? Скорее иди, покорми моего дорогого маленького внука.”»

Юй Сяоцао и Чжу Цзюньян на мгновение остолбенели, а потом посмотрели друг на друга. Принцесса консорт Цзин увидела это и спросила, «Не может быть, чтобы вы, ребята, не наняли кормилицу, верно? Вы только посмотрите на этих двух детей. Как же здесь не может быть старейшин, чтобы присматривать за вами, ребята? Старший слуга Ли, за чем я вас послал? Молодой императорский принц и юная принцесса-консорт неопытны, но как вы можете не знать об этих вещах?”»

«В ответ на Ваше высочество юная принцесса-консорт сказала, что те, кто кормит грудью более полугода, мало питаются грудным молоком. Поэтому мы выбрали двух кормилиц. Одна еще не родила, в то время как у другой еще есть десять или около того дней, пока она не закончит свои месячные послеродовые роды…” Старший Слуга Ли чувствовал себя обиженным.»

Молодая принцесса-консорт славилась в столице своими медицинскими способностями, так что ее слова должны быть правильными. Но кто бы мог подумать, что юная принцесса-консорт родит на два месяца раньше положенного? Это доказывало поговорку: «планы никогда не поспевают за изменениями».

Видя, что свекровь встревожена, госпожа Лю поспешно успокоила ее: «Когда ребенок только что родился, ему нужно сначала выпустить меконий. Я думаю, что ребенок, кажется, не голоден. Давайте сначала проверим, испражнился ли он.”»

С этими словами она ловко развернула пеленку и вытащила его подгузник. И действительно, она была испачкана темно-зелеными испражнениями. Мадам Лю вымыла задницу своего юного внука по материнской линии теплой водой, а затем надела чистую пеленку. Теперь малыш чувствовал себя вполне комфортно. Он открыл свои блестящие черные глаза и пристально посмотрел на свою бабушку по материнской линии. Он брыкался ногами и казался очень умным.

Группа бабушкиных женщин заискивала перед ним. Однако они столкнулись с небольшой трудностью, когда перематывали пеленки. Малыш почувствовал вкус свободы, поэтому больше не хотел быть связанным и не мог двигаться. Он изо всех сил пинал свои маленькие ножки, которые не считались очень сильными. Мадам Лю с большим трудом снова завернула своего маленького внука.

Когда родился ее старший внук, принцесса-консорт Цзин не смогла позаботиться о ребенке даже на один день из-за своего здоровья. Она не прикасалась к младенцам больше двадцати лет, поэтому, несмотря на беспокойство, ничем не могла помочь. Увидев, что лицо ее маленького внука сморщилось с недовольным выражением после того, как его снова завернули, принцесса-консорт Цзин постучала себя по маленькому лбу и ласково сказала: «Ты, этот непослушный малыш, так утомил свою бабушку по материнской линии. Такой непослушный!”»

Малыш уставился на нее не мигая, а потом…выдул пузырь. Принцессе-консорту Цзин это так понравилось, что она смеялась полдня.

Принцесса-консорт Цзин взяла ребенка и под руководством госпожи Лю нежно погладила его, чтобы он уснул. Она вдруг вспомнила об источнике пищи своего внука и проинструктировала его: «Ах да, старший слуга Ли, проверьте слуг двух поместий, нет ли среди них детей, родившихся в течение последних двух — трех месяцев. Найдите того, кто аккуратен и ловок и имеет честный характер. Мы можем позволить моему маленькому внуку голодать.”»

Юй Сяоцао коснулся ее распухшей груди и тихо сказал, «Леди мама, на самом деле, я сама могу накормить ребенка. Я слышала, что первый глоток молока-самый питательный и полезный для здоровья ребенка…”»

Принцесса-консорт Цзин всегда относилась к своей младшей невестке как к собственной дочери. Она посмотрела на несколько измученного Сяокао и нерешительно сказала, «Не слишком ли утомительно самому заботиться о ребенке? Не повлияет ли это на ваше выздоровление во время послеродового периода?”»

«Не будет. Послушай, малыш так хорошо себя ведет. Он не плачет и не устраивает истерик. Более того, я просто ухаживаю за ним. Разве Мэйсян и Старший Слуга Ли обычно не здесь, чтобы помочь мне? Как это может быть утомительно?” Юй Сяоцао боролась за право заботиться о собственных детях. Она чувствовала себя неловко при мысли о том, что ее ребенок растет под присмотром других людей.»

«Часто говорят, что ребенок будет ближе к тому, кто его нянчит. Зять, ты должен просто позволить ей попробовать.” В сельской местности какая семья не растит своих детей сама? В то время они должны были заботиться о своих детях, а также выполнять домашнюю работу. Разве не все замужние женщины проходят через один и тот же опыт? Когда родился ее старший внук, именно ее старшая невестка заботилась о нем, а сама помогала на стороне. Они вырастили его белокурым и пухлым ребенком, и он был очень близок со своей бабушкой и матерью по материнской линии!»

Прежде чем Сяоцао начала кормить грудью, она на некоторое время накрылась горячим полотенцем и тщательно вытерла кончик. Наконец настала ее, матери, очередь держать ребенка. Когда малыш пристально посмотрел на нее влажными темными глазами, уголки его глаз покраснели. Что-то под названием «семейная привязанность» медленно потекло в ней.

Младенцы рождались с врожденной способностью сосать молоко. Как только он оказался в объятиях матери и почувствовал особый запах, малыш расслабил брови и открыл рот, чтобы крепко ухватиться за свой «источник пищи». Его маленькое личико было совершенно красным, когда он изо всех сил старался сделать несколько глотков. Сладкое молоко потекло ему в рот.

Госпожа Лю наставляла дочь, как ей следует держать ребенка. Посидев немного, она велела ей переодеться на другую сторону. Аппетит у новорожденных был слабый, поэтому он перестал сосать меньше чем через десять минут. Малыш, который теперь был сыт, посмотрел на Сяокао своими темными, как драгоценные камни, глазами. Мать и сын смотрели друг на друга до тех пор, пока малыш, не выдержав, не закрыл глаза и не заснул.

Чжу Цзюнь-ян боялся, что его жена устанет, поэтому он поспешно поднял сына и неуклюже держал его. Его жесткая поза выглядела более утомительной, чем когда он поднимал каменную гантель двести раз.

Принцесса-консорт Цзин сдержала смех и протянула руки, чтобы спасти своего глупого сына. Чжу Цзюнь-ян, наконец, почувствовал облегчение в душе после того, как передал малыша в руки своей матери. Он всерьез боялся, что не сможет контролировать свою силу и навредит ребенку.

Госпожа Лю, госпожа Фан и остальные коротко переговорили с Сяокао. Видя, что она устала, они встали и попрощались. Леди Фанг сказала, «Когда Маленький Линлин услышал, что я иду к тебе, он долго приставал ко мне, настаивая, чтобы я пошел с ним. Я боялась, что он вызовет беспокойство, поэтому уговорила его не приходить.”»

«Крестная, в следующий раз возьми с собой Линлина. Он всегда был послушным ребенком. Мы должны позволить маленькому дяде увидеть своего племянника”, — Юй Сяоцао мог себе представить разочарованное выражение лица Фан Хаолиня, этого маленького друга. Фан Хаолин вырос у нее на глазах, и поэтому у пары сестра-брат, естественно, были близкие отношения.»

Леди Фанг задумалась и кивнула, «Ладно! Я возьму его с собой в следующий раз, когда приеду! Этот парень уже давно хочет увидеть свою старшую сестру!”»

Госпожа Лю поделилась с дочерью опытом воспитания детей. Уходя, она сказала: «Я приду к тебе завтра. Помните, что в период заточения вы не должны замерзать, принимать ванны, а главное, истощать себя…”»

«Зять, будьте уверены. Я останусь присматривать за ней, — принцесса-консорт Цзин не хотела отпускать своего маленького внука. Ланьсян и другие служанки переглянулись. Ее высочество не упомянула об этом, прежде чем выйти. Они не принесли с собой никакой смены одежды и предметов первой необходимости, которыми обычно пользовалась принцесса-консорт.…»

Старейшины знали, что Сяоцао любил чистоту. В прошлом, когда у них не было хороших условий жизни в деревне Дуншань, она все еще настаивала на ежедневном купании. Приехав в столицу, она специально построила ванную комнату с подогреваемым полом. Она должна принимать ванну каждый день. Как старшие, они боялись, что она не станет их слушать, мыть голову и принимать ванну во время послеродового периода.

Принцесса-консорт Цзин неожиданно предложила остаться по двум причинам. С одной стороны, ей не хотелось расставаться со своим дорогим маленьким внуком. С другой стороны, ей тоже хотелось понаблюдать за невесткой. Было очень тревожно, что не было старшего, который присматривал бы за этими двумя детьми.

Малыш рос очень быстро, и черты его лица вскоре стали отчетливыми. У него были очаровательные глаза феникса, которые действительно напоминали его отца. Нос у него был очень тонкий, а рот чуть более пухлый, чем у отца. Принцесса-консорт Цзин каждый день держала своего маленького внука на руках и не желала отпускать его.

Каждый день в этом маленьком парне было что-то новое, и он был так очаровательно хорошо воспитан. Он никогда не доставлял неприятностей и лишь несколько раз хрюкал, когда был голоден или нуждался в смене подгузников. Он всегда был тихим, когда о нем заботились. Когда они играли с ним, он смотрел на них своими блестящими черными глазами и время от времени показывал беззубую ухмылку. Он также не устраивал истерик, когда хотел спать. Его веки опускались, и тогда он изо всех сил пытался открыть их. Через несколько раз он, наконец, не смог сопротивляться призыву «Бога сна» и провалился в сон.

Такой умный и милый маленький внук. Чем дольше принцесса-консорт Цзин заботилась о нем, тем больше он ей нравился. Поэтому она решила надолго остаться в поместье императорского принца Сюя. Императорский принц Цзин не мог убедить ее отказаться от этой идеи, поэтому он мог только позволить ей делать то, что она хотела. Каждый день, после посещения двора, он также отправлялся прямо в поместье принца Сюя.

Иметь старейшину дома — это то же самое, что иметь сокровище. Молодая пара, естественно, была готова позволить своей леди-матери заботиться о ребенке. Более того, принцесса-консорт Цзин относилась к Сяокао даже лучше, чем к собственному сыну. Между свекровью и невесткой не было никаких разногласий. Эти три поколения прекрасно ладили.

Наследник императорского принца Цзина чувствовал себя совершенно беспомощным. Его лорд-отец и леди-мать не останавливались в поместье принца Цзина и настояли на том, чтобы жить в резиденции его младшего брата. К счастью, лорд-отец еще не передал ему свой титул. Иначе что скажут о нем посторонние? Старший сын, унаследовавший титул, выгнал родителей и поселился в доме младшего брата. Как неприлично, ах!

Наследник лично посещал поместье несколько раз, но его леди-мать отказала ему по той причине, что не могла оставить ребенка, потому что он был слишком мал. — Леди матушка, вы можете найти более искреннее оправдание? Как достойный императорский принц Сюй, разве Младший Брат не сможет нанять кормилицу? Взгляните на другие могущественные и влиятельные семьи. У кого из них не было нескольких человек, таких как кормилицы и старшие слуги, заботящиеся о своих новорожденных? Может быть, понадобится ваша помощь?

Однако после того, как он несколько раз посетил Поместье принца Сюя, он понял, что его леди-мать на самом деле не просто придумывает оправдание. Каждый раз, когда он видел свою мать, она держала на руках его юного племянника. Он также видел, как его леди-мать умело меняла пеленки его юного племянника и чистила его задницу!