Глава 73-Молчаливое Терпение

Хотя пшеничную муку заменили мукой грубого помола, блин из пастушьей сумки выпекали до тех пор, пока он не приобретал золотисто-коричневый цвет в котле. Запах гари сопровождался нежным ароматом пастушьей сумки и был очень вкусным на вкус. Семья никогда раньше не ела такой еды и сразу же была покорена ее соблазнительным вкусом.

Госпожа Лю молча вспомнила об этом в своем сердце и сказала с улыбкой: “Я никогда не думала, что бобовая мука и просяная мука могут сделать что-то настолько вкусное даже без добавления пшеничной муки. Чао’Эр, этот метод также является чем-то, чему вас научило божество?”

Юй Сяоцао, которая с аппетитом ела блин, была ошеломлена, когда услышала вопрос своей матери. Она тут же ответила: “я тоже не знаю, может быть? В любом случае, я просто знал, как это сделать, когда проснулся. Кажется, кто-то в моем сне сказал мне, что мы можем копать для этого вида пастушьей сумки прямо сейчас и методов приготовления пищи для них. Папа, мама, попробуйте в пастушьей сумочке паровые булочки. Это должно быть вкуснее, чем лепешки.”

Когда она готовила для пастушьей сумки горячие булочки, Сяоцао также готовила жареный на сковороде тофу и обжаренный перец чили. Она использовала одну чайную ложку менее чем одного едкого растительного масла, которое прислала ее бабушка по материнской линии, что заставило сердце мадам Лю заболеть. Кроме того, она также использовала две пригоршни пшеничной муки, чтобы сделать внешнюю оболочку паровых булочек, что казалось немного расточительным по мнению мадам Лю.

Она взглянула на булочки в корзинке и заколебалась. Затем она взяла один и дала его ю Хаю, сказав: “Я съела два блина и выпила большую миску супа из пастушьей сумки, так что я уже сыта. Муж, ты должен попробовать одну, а остальное оставить детям. Кстати, Сяолянь, сходи завтра в город и принеси немного горячих булочек для своего старшего брата. А пока ты здесь, отнеси корзины, которые твой отец сделал, в Городской магазин.”

В прошлый раз Юй Сяоцао в спешке уехала в город вместе с отцом, когда она притворилась больной перед Новым годом. Поэтому, когда она услышала, что есть возможность посетить город, она немедленно вызвалась: “почему бы мне не поехать в город завтра с маленьким шито? Xiaolian может остаться дома, чтобы работать над ее вышивкой…”

Видя ее нетерпеливое выражение лица, ю Хай не мог вынести отказа и повторил, посоветовав ей: «ты можешь идти, но тебе нужно быть осторожным и не разговаривать с незнакомцами… маленький шито, ты должен заботиться о своей старшей сестре и убедиться, что она не потеряется!”

С этими словами он разорвал дымящуюся булочку пополам, а большую часть отдал жене и сказал: “Давай попробуем стряпню нашей дочери. Если это вкусно, мы можем выкопать еще пастуший кошелек и сделать булочки, чтобы продать на пристани в будущем.”

Сяоцао одобрительно кивнул, когда она услышала его слова. Ее отец был вполне деловым человеком!

Это заняло около трех часов, чтобы добраться до города от деревни Дуншань. Итак, Сяолянь, живший в одной комнате с Сяокао, разбудил его на рассвете.

Так как братья и сестры собирались в город, Сяолянь проснулась рано, чтобы приготовить завтрак, чтобы их желудки были наполнены перед отъездом. На завтрак у них была каша из сладкого картофеля, которую варили до тех пор, пока она не стала мягкой и мягкой. Вчерашние лепешки тоже были заново испечены в кастрюле.

Сяоцао выпила полную миску каши и съела кусок блина, а потом вытерла рот и сказала: «Я сыта! Маленький засранец, поторопись. Я не собираюсь ждать тебя, если мы опоздаем!”

Мадам Лю завернула три оставшихся блина в матерчатый мешок, чтобы они могли съесть их, когда проголодаются позже. Подумав об этом, она достала кошелек со дна ротанговой коробки. Она достала из него двадцать медных монет и отдала их Сяоцао, сказав: “Вот, возьми это. Это ваш первый раз, когда вы идете на городской рынок. Если есть что-то, что вы хотите купить, тогда купите немного…”

Хотя эти двадцать медных монет были не так уж и много, они были чрезвычайно ценны для семьи Юй, у которой осталось всего двести медных монет. Двадцати медных монет было достаточно, чтобы купить более двух Катти пшеничной муки или более четырех Катти муки грубого помола. Сяоцао не хотел его брать, но госпожа Лю заставила ее взять его в руки и сказала: “все в порядке, берите его! Просто принесите его обратно, если вы не тратите его.

После этого она развернулась и достала пять паровых булочек из пастушьей сумки для старшего сына ю Ханга. Она завернула их всех в один и тот же матерчатый мешок. Сяолянь достала из своей комнаты пять вышитых мешочков и велела: “иди в мастерскую Чжэньлун и отдай их хозяйке. А потом пойди и купи мне несколько шелковых ниток, которые стоят десять медных монет. Вы можете купить конфеты с оставшимися деньгами…”

Губы ю Сяокао несколько раз дернулись. У нее был менталитет женщины, которой почти тридцать лет, так что с ней нельзя обращаться как с ребенком?

После неоднократных предупреждений со стороны своей семьи, братья и сестры, наконец, отправились в свое путешествие в город. Вскоре после того, как они ушли, они увидели, что госпожа Мао посылает Цянь Вэнь, который нес небольшую сумку, к двери.

“Куда это вы, брат и сестра, собрались?- Вчера госпожа Мао использовала пастуший кошелек, чтобы приготовить суп. Это было действительно вкусно, поэтому она планировала взять своих детей, чтобы выкопать еще немного, чтобы сделать паровые булочки для своих детей.

Маленький шито возбужденно сиял, показывая свою жемчужную белизну. Как будто он боялся, что другие не будут знать, куда он идет, он громко ответил: «Моя вторая сестра и я собираемся в город, чтобы принести несколько паровых плюшек для моего старшего брата!”

Цянь Ву, который стоял позади госпожи Мао и протирал свои сонные глаза, мгновенно стал энергичным, когда услышал его “ » мама, я хочу пойти поиграть в городе с маленьким шито!”

“А во что тут играть?! Если вы не будете осторожны, вы можете быть похищены похитителем! Сегодня ты пойдешь с мамой искать сумочку Шепарда, или я не дам тебе поужинать сегодня вечером!- Госпожа Мао вытолкнула Цянь у, который закатывал истерику, во двор и повернулась, чтобы поговорить со своим старшим сыном. Когда вы вернетесь в следующий раз, мама сделает для вас вкусную еду!”

Маленький шито посмотрел на наряд Цянь Вэня и сказал: “брат Сяовэнь, ты возвращаешься в город учиться? Мы с моей второй сестрой тоже едем. Пойдем вместе!”

Цянь Вэнь увидел, что Юй Сяоцао не только несет громоздкий багаж, но и держит три маленькие корзины с одной стороны и большую корзину с другой. Поэтому он подошел к ней, взял в руки тяжелую корзину и сказал: “До города далеко. Если вы носите так много вещей, вы, вероятно, скоро устанете. Я помогу тебе держать корзину.”

“Не надо, не надо! Когда я устану, я могу обменяться с маленьким Shitou!- Юй Сяоцао крепко держалась за корзину и не отпускала ее, но она не была такой сильной, как Цянь Вэнь. Поэтому он в конце концов выхватил корзину из ее рук. Сякоао ничего не мог с этим поделать, поэтому она просто поблагодарила его.

Говоря о Ю Сяокао, она действительно не подходила для путешествий на большие расстояния. Сначала она думала, что ее тело стало намного лучше после того, как она питалась водой из мистического камня. Она думала, что сможет пройти десятки километров, но переоценила себя. Чем больше она шла, тем тяжелее становились вещи в ее руках. Ей становилось все труднее и труднее сделать следующий шаг.

К счастью, у дяди Ма из соседней деревни была повозка с ослом, и он вез несколько человек в город. Увидев троих детей, Дядя Ма тепло поздоровался с ними “ » ребята, хотите прокатиться? Я возьму вас троих по цене двух.”’

Группа из трех человек ехала на ослиной повозке и быстро прибыла в город. Цянь Вэнь беспокоился о безопасности братьев и сестер и предложил мягким голосом: “Сяоцао, в городе полно разных людей. Как насчет того, чтобы вы, ребята, сначала проследили за мной до Академии? Я сложу свои вещи, а потом возьму ребят, чтобы найти твоего старшего брата…”

Юй Сяоцао вежливо отказался: «Нет, спасибо. Мы с младшим братом уже бывали в этом городе, так что дорога нам знакома. Мы не должны больше откладывать исследования брата Сяовэнь.”

— Прощай, Брат Сяовэнь!- Маленький Шитоу помахал ему рукой и огляделся своими большими круглыми глазами.

После того, как Сяоцао и ее младший брат попрощались с Цянь Вэнь, она спросила о направлении к универсальному магазину и приготовилась отправить туда бамбуковые корзины. Универсальный магазин был расположен в несколько пустынном районе. Когда владелец магазина увидел, что братья и сестры приносят новые плетеные корзины, у него было встревоженное выражение лица и сказал: «Сяолянь, ты снова посылаешь корзины! Сейчас не самый оживленный сезон для сельского хозяйства, поэтому бамбуковые изделия не пользуются спросом. Я все еще не продал те, что ты купил в прошлый раз. Я не буду затруднять вас на этот раз и принимать продукты. Но … в следующий раз тебе больше ничего не придется присылать.”

Сяокао не стал исправлять ошибку лавочника. Она поблагодарила лавочника, а затем спокойно взяла младшего брата за руку, когда они шли по улице. Она чувствовала себя несколько подавленной. Хотя ее отец надеялся заработать немного денег, продавая изделия из бамбука, деньги не были самой важной причиной для него, чтобы ткать изделия из бамбука. Казалось, что ее отец, ткавший бамбуковые поделки, хотел что-то доказать самому себе-доказать, что он не был никчемным человеком.

Ай! Было бы здорово, если бы Папина нога скоро восстановилась…

Когда они прибыли в вышивальную мастерскую Zhenlong, леди-босс тепло приветствовала их “ » о! Сяолянь, я не видел тебя уже несколько дней, но твоя кожа стала намного белее. А еще мне кажется, что ты стала еще красивее. Девочки действительно меняются с возрастом!”

Юй Сяоцао узнал, что после того, как предыдущий император взошел на трон, он когда-то энергично продвигал «равенство между мужчинами и женщинами». Позже эта политика была оставлена неурегулированной в силу различных причин. Тем не менее положение женщин действительно улучшилось. Женщины, гуляющие и покупающие на улицах, могли быть везде. Это не было редкостью для женщины, чтобы быть боссом, как босс леди Zhenlong вышивальной мастерской.

Сяоцао был даже рад, что перешел в эту эпоху. В будущем ей не будет казаться странным заниматься каким-то мелким бизнесом и зарабатывать деньги на содержание своей семьи.

Ей нужно было поблагодарить своих коллег-трансмиграторов за то, что они создали для нее относительно спокойную обстановку. Благодаря слухам, которые она слышала о покойном императоре и нынешнем императоре, Сяоцао подтвердила, что они определенно были трансгрессировщиками, как и она сама. Поскольку были эти двое, могли быть и другие.

У нее не было никаких серьезных амбиций. Она только хотела тихо защитить свою собственную семью и жить счастливо, как маленькая фермерская девочка. Иногда она могла придумать что-то новое и заработать немного денег. Поговорка ‘Когда люди из одного и того же родного города встречаются друг с другом, их глаза наполняются слезами счастья » применима не ко всем собратьям-переселенцам. Она не хотела становиться чьим-то пушечным мясом. Похоже, в будущем ей придется держаться в тени.…

— Навыки Сяолянь становятся все лучше и лучше. Ты, наверное, скоро сможешь превзойти свою мать. — А? На этот раз узоры довольно уникальны, а цветовые ассортименты довольно новы. За эти пять вышитых мешочков я повышу цену и дам тебе столько же, сколько и твоей матери, по двадцать медных монет за каждый мешочек. Если вы сделаете больше таких кошельков в будущем, я снова подниму цену за вас!”

В прошлом кошелек Сяолянь стоил пятнадцать медных монет каждая. Таким образом, она заработала на двадцать пять медяков больше, чем раньше. На самом деле, Сяоцао также должен взять на себя некоторую заслугу за это, потому что она была одним из тех, кто разработал шаблоны.

В своей прошлой жизни она интересовалась искусством. Если бы не несчастный случай с ее родителями, она могла бы поступить в специализированный класс средней школы. После того, как она заняла магазин тушеной еды, она любила рисовать цветы и растения в свободное время в качестве хобби. Она не ожидала, что сможет использовать этот навык, чтобы заработать деньги после переселения.

Надежно спрятав деньги, Сяоцао отвела своего младшего брата в столярный цех. В плотницкой мастерской тот Сноб-рабочий из прошлого времени был человеком в магазине. Сейчас он сидел в кресле, скрестив ноги, и дремал. Когда он услышал, что братья и сестры ищут ю Ханга, он неохотно встал и проворчал: “ищете ю Ханга? Разве этот парень не вернулся домой около дюжины дней назад? Какая морока!”

Когда Юй хан вышел, он был одет в хлопчатобумажную куртку, которую Сяоцао подарил ему перед Новым годом. Прошло всего чуть больше двух месяцев, но на куртке уже было несколько дырок, открывающих белый хлопок внутри. Сяоцао знала, что ее старший брат был тем, кто дорожил своей собственной одеждой и вещами, и поэтому его новая одежда обычно не получалась такой.