«Бау-бау!» — сказал Баки, пока я смотрел на нее. «Бау-бау-бау-бау-бау!»
«Я вижу, я вижу.» Я медленно кивнул, и сэр Вин заглянул мне через плечо. — Так ты хочешь сказать, что это не ты съела весь мед, а только что вылупившиеся пчелы-бастионы?
«Бау-бау-бау!» Курица настойчиво указала на улей, а я сделал шаг назад.
И [Рыцарь]-лейтенант перевел взгляд то на Баки, то на меня, нахмурив брови и спросив: — Я впечатлен — ты понимаешь, что говорит курица. У тебя есть какой-то навык [языка животных]?
Я повернулась к Вину, когда он положил руку на подбородок. Я почесал затылок, отвечая честно.
«Э-э, нет. Я просто использовал базовый вывод». Я указал на кучу извивающихся фигур.
Детеныши бастионных пчел карабкались вокруг одной, более крупной фигуры. Вероятно, новорожденная королева. И все они были покрыты светящейся зеленой слизью — как будто они только что искупались в меде, прямо перед тем, как полакомиться им.
Я поднял Баки и покачал головой. — Но ты все же взял себе немного меда, не так ли?
Я посмотрел на нее, и она вздрогнула. Вин на мгновение просто уставился на меня, открыв рот. Но он взял себя в руки. Он глубоко вздохнул и выпрямился, когда его партнер шагнул вперед. Сэр Роуленд одобрительно кивнул мне.
«Хотя мне бы хотелось попробовать немного вашего бастионного карри, теперь я вижу, что оно отдано более достойному клиенту», — сказал [Рыцарь] Капитан Астрального Ордена, улыбаясь.
— Ну, я бы не сказал, что бастионные пчелы — гости… — пробормотал я себе под нос. Я посмотрел на извивающихся пчёл. Они едва могли даже пошевелиться, чего и следовало ожидать. Но это также означало, что они не могли защитить себя.
И взрослые пчелы-бастионы прекрасно это осознавали. Я наблюдал, как главная пчела-кормилка пролетела рядом со мной, предупреждая Роуленда. Он моргнул и повернулся к ней лицом, и я ободряюще кивнул ей. Она отступила, немного ослабив агрессию.
Но я мог сказать, что она все еще была на грани, когда к улью приближался человек, кроме меня. Я жестом велел Роуланду и Вину следовать прочь от улья и понес Баки под правую руку.
«Давайте не будем толпиться вокруг пчел-бастионов», — сказал я, кивнув в ответ кормящей пчеле. «И, наверное, мне придется пока убрать карри-бастион из меню».
«Какой позор». [Рыцарь] Капитан уныло покачал головой. «Мне бы очень хотелось попробовать все ваши лучшие блюда, прежде чем покинуть Вулкуотер».
Я вытянула шею, чтобы посмотреть на него, когда мы подошли к входу в ресторан. «Ты уже уходишь? Разве вы, ребята, не пришли сюда только сегодня?
Сэр Вин фыркнул и сказал просто. «Мы зашли в Вулкуотер только потому, что уже проезжали через этот регион на обратном пути в столицу. В противном случае мы бы никогда не посетили ваш ресторан. Идет война, а мы ведь нужны нашей стране».
«Я понимаю. Что ж, когда вы, ребята, вернетесь туда, обязательно расскажите своим друзьям о ресторане Bucky’s Out of this World». Я остановился, стоя у двери. «О, еще я надеюсь, что вы, ребята, не умрете».
Это было грубо, но я был искренен, когда говорил это. Вин поднял бровь, а Роуланд захохотал.
«Вы интересный человек, мисс Амелия», — [Рыцарь] Капитан вошел в ресторан, а я последовал за ним. «Когда я впервые услышал о вас, я подумал, что все это преувеличение. Но ты действительно такой очаровательный, как говорят.
«Я действительно предпочел бы не слышать, что обо мне говорят», — вздохнул я, идя вперед, слыша суету собравшейся внутри толпы. Мой голос затерялся в шуме, и Роуленд продолжил.
«Будьте уверены, мисс Амелия», — сказал он, повернувшись ко мне лицом. — Я замолвлю словечко перед самим королем Джаленом.
— Подожди, правда? Я моргнул. Это застало меня врасплох. Вин вошел в комнату следом за нами, и дверь закрылась за моей спиной. Я открыл рот, глядя на [Рыцаря] Капитана.
Но Баки прервал меня. «Бау-бау-бау!»
Я снова посмотрел на курицу, которая изо всех сил пыталась вырваться из моих рук. Я закатил глаза, поддерживая ее, когда она напряглась.
«Я пока не освобождаю тебя», — сказал я, прежде чем окликнуть комнату. «Ноэль!»
Мой голос прорвался сквозь толпу и достиг блондинки, сидевшей в конце комнаты. Ноэль моргнула, поднявшись на ноги. Она подошла ко мне, когда Вин сузил глаза.
«Ноэль… как в Благородном Заклинании?» — спросил он, изучая ее сверху донизу.
Она просто кивнула. «Ты меня знаешь?»
«Я довольно много слышал о вас», — сказал он с насмешливым выражением лица. «Я слышал о твоих подвигах — о том, как ты быстро поднялся в рядах Гильдии искателей приключений и достиг А-ранга. Что ты здесь делаешь?»
«О, я просто помогаю своему хозяину», — просто ответила Ноэль, кивнув в мою сторону.
— Твой… хозяин? Брови Вин сошлись вместе, когда Роуленд ухмыльнулся.
«Ой?» Капитан [Рыцаря] перевел взгляд то на блондинку, то на меня.
Я просто закатил глаза. — Я же тебе говорил — не называй меня хозяином. Это странно.»
«Верно. Извини.» Ноэль почесала щеку и покачала головой. — И вообще, что тебе от меня нужно?
— Мне нужно, чтобы ты поместил Баки в ее угол для тайм-аута, — сказал я, передавая борющуюся курицу блондинке. «У нас… проблема в улье из-за нее».
Хотя Баки лишь частично виноват в том, что у бастионных пчел кончился мед, она действительно внесла свой вклад в проблему. И в отличие от пчел-бастионов, которые могли делать со своим медом все, что хотели, цыпленку не было дано явного разрешения делать что-либо подобное.
«О, хорошо. Я запру ее, пока ресторан не закроется. Ноэль кивнула и забрала у меня Баки. — Давай, перестань сопротивляться!
Блондинка изо всех сил старалась не дать цыпленку вырваться на свободу. Я наблюдал, как они вдвоем направились к ящику в задней части комнаты, усиленному и зачарованному, чтобы Баки не мог просто сбежать.
Я купил его у Николь, матери Ноэль, но толком не знал, как накладывать чары. Я чувствовал себя стариком, который едва понимал, как работают эти новомодные электронные устройства на Земле. Вот только я не вернулся на Землю, и это была не электроника, а магические артефакты. Поэтому мне пришлось положиться на своего ученика, который справится с этим за меня.
Я отвернулся от блондинки и встретил недоверчивый взгляд Вин. Я нахмурился.
«Что это такое?» Я спросил просто.
«Вы — мастер Ноэль Благородного Заклинателя», — повторил он. «Она авантюристка А-ранга и твоя ученица».
— Да, и? Я наклонил голову назад к [Рыцарю]-лейтенанту.
«А ты заставляешь ее бегать и сидеть за тобой», — заметил Вин.
— Я, — сказал я категорически. «Куда ты собираешься с этим?»
Он вздохнул, потер виски и снова уселся на свое место. «Так что вместо того, чтобы позволить авантюристке А-ранга заниматься… скажем, охраной вашего заведения, вы поручите ей присматривать за курицей».
— Я хочу, чтобы ты знал, что с Баки очень много проблем. Я пренебрежительно махнул рукой, прежде чем указать на приближающуюся фигуру. — И если кто-то здесь и имеет право быть охранником, так это в любом случае Джакс.
«Джакс?» Глаза Вин сверкнули. Он поднялся на ноги, увидев эльфа, идущего рядом со мной. — Ты не имеешь в виду…
«Да, Джекс, надоедливый засранец», — сказал я, оглядываясь на своего временного сотрудника. — Или Отрекшийся лучник, или что-то в этом роде.
«Он один из самых высокоуровневых авантюристов S-ранга…» — прошептал [Рыцарь]-лейтенант. «Но как…? Почему…?»
Сэр Роуланд просто скрестил руки на груди, впечатленный, глядя на заостренные уши эльфа. Я повернулась к Джексу и положила руку ему на плечо, пока он стоял там в костюме и галстуке.
«Так что да. Если кто-нибудь появится и создаст проблемы, Джакс будет тем, кто с ними разберется… — начал я.
Но Отрекшийся Лучник мгновенно возразил: «Я не буду делать ничего подобного».
Я моргнул. «Э-э, что?»
Джакс отошел от меня, отряхивая мою руку, а Вин и Роуленд прищурились. Двое [рыцарей] переглянулись, и Отрекшийся лучник повернулся ко мне. Он сорвал галстук и бросил на пол свое дорогое пальто.
Суета толпы внезапно прекратилась. Головы повернулись в нашу сторону, и Харлан застыл на месте. Артур опустил напиток из бара, и даже Ноэль оглянулась, чтобы посмотреть, что происходит. В комнате воцарилась гробовая тишина, пока Джекс не заговорил.
«Я больше не буду терпеть это унижение». Вспышка света, и на его правой руке появился лук. Он направил на меня оружие, когда я скрестил руки на груди. «Мы заключили сделку, и я добросовестно выполнил свою часть, как и было обещано. Но ты этого не сделал.
Роуленд подозрительно взглянул на меня и спросил: «О чем говорит Джекс, мисс Амелия?»
Мой взгляд метнулся обратно к [Рыцарю] Капитану, но я не ответил на его вопрос. Я просто стоял там, пока надо мной возвышался Джакс.
«Я больше не буду ждать, пока вы выполните свою часть сделки», — сказал он, указывая на землю. «Сразись со мной сейчас, или я уничтожу этот ресторан и все, над чем ты так усердно трудился».
«Дуэль с ним? О чем он говорит?» – спросил Вин, переводя взгляд то на эльфа, то на меня.
Я просто окинул взглядом комнату, увидев суматоху, которую вызвал Отрекшийся лучник. Толпа зрителей была явно растеряна. Даже Харлан и Артур не знали, что происходит. [Рыцари] выглядели неуверенными в том, было ли вмешательство хорошей идеей, особенно когда в дело вмешался искатель приключений S-ранга.
Ноэль выпустила Баки из ящика.
Я опустила голову, размышляя, что делать. Сегодня произошло так много всего – это и без того был такой напряженный день, а теперь он будет еще более хлопотным, чем раньше. Я бы предпочел сразиться с Джаксом наедине, однако сейчас ничего поделать было нельзя. У меня не было другого выбора. Я принял решение, закрыв глаза и вздохнув.
— Хорошо, — сказал я, вытаскивая клинок. — Давай покончим с этим, но давай сделаем это снаружи.
В ответ Джакс ухмыльнулся. «Окончательно.»