Глава 1486 — Холодный человек

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава 1486: Холодный человек

«Взгляни еще раз, и я вырву тебе глаза.»

Он был явно ранен всем телом и не мог двигаться, лежа на кровати, но его слова были чрезвычайно холодны и высокомерны.

Это было странно. Она закрыла ему глаза, но он чувствовал, что она смотрит на что-то, чего не должна была видеть.

Гу Мэн был молод и вспыльчив. Она была знаменитым солнцем в рыбацкой деревне и совсем не боялась мужских угроз.

«Ты сейчас даже сесть не можешь, а еще глаза людям выковыриваешь. Ты привык быть молодым мастером и думаешь, что все тебя боятся!» — сказала Гу Мэн, взмахнув ножом в том месте, где был застрелен мужчина.

Мужчина застонал, плотно сжав бледные губы.

Гу Мэн знал, что это больно. Анестезии у нее не было, но на протяжении всего процесса извлечения пули мужчина не издал ни звука, кроме первого стона.

Пот на лбу смешался с кровью и потек вместе.

Час спустя Гу Мэн вынул пулю из его ног и применил лекарство.

Она закрепила его сломанные ребра простой шиной, которую сама же и сделала.

Сделав все это, Гу Мэн снял черную ткань, закрывавшую его глаза, и приложил измельченные лекарственные травы к глубокой ране на лице.

Только оказавшись рядом с ним, она поняла, что черты лица этого человека очень красивы, особенно ресницы. Они были длинными и темными, густыми и плотными, как будто были длиннее, чем у нее. Его глубокие глаза были похожи на глубокий пруд, которому не видно конца.

Приложив лекарство к его лицу, Гу Мэн увидел, что он в ужасном состоянии, и вышел наружу, чтобы принести ведро воды.

«Я буду хорошим человеком до конца. Я помогу тебе вытереть тело.»

Она прошла от его шеи до ключиц, груди, рук и ладоней. Руки у него были большие и тонкие. Они казались холодными на ощупь, как и он, излучая ощущение холода без всякого тепла или человечности.

От груди до живота у него были хорошо сложенные и крепкие мышцы. Они были худыми и сильными. Гу Мэн не осмеливалась взглянуть на них, поэтому она прошла мимо важной части и коснулась его ног.

У него были такие длинные ноги…

Этот человек, казалось, был выше мужчин в рыбацкой деревне.

После того, как он вытер свое тело, Гу Мэн очень устал. К счастью, сейчас были летние каникулы, и у нее было достаточно времени.

Она достала из бамбуковой корзины тонкое одеяло и накрыла мужчину. «Ладно, это все, чем я могу вам помочь. — Я ухожу. Удачи.»

Мужчина по-прежнему плотно сжимал губы и ничего не говорил.

Этот человек был слишком скучен.

С бамбуковой корзинкой на спине Гу Мэн хлопнула в ладоши и вприпрыжку убежала.

Вернувшись домой, она сразу же почувствовала аромат куриного супа.

«Мама, какой сегодня хороший день для куриного супа…» Прежде чем Гу Мэн успел договорить, госпожа Гу вышла из кухни, схватила Гу Мэна за ухо и отвесила ему пощечину.

Следуя за госпожой Гу, Гу Цзяо, которой не было и десяти лет, захихикала, увидев, что ее сестру снова ударили. Гу Мэн сердито посмотрел на нее, и она даже скорчила ему гримасу.

«Мама, почему ты снова меня ударила?» Гу Мэн надула губы, не понимая, как она сделала свою мать несчастной.

Больше всего ее недолюбливала мать.

Госпожа Гу изо всех сил ткнула Гу Мэна в светлый лоб. «Я слышал от жителей деревни, что вы спасли человека неизвестного происхождения. Неужели тебе больше нечем заняться?»

«Я видел, как жители деревни били и пинали его. Я не могу просто смотреть, как он умирает!»

«Ты только и умеешь, что доставлять неприятности своей семье!» Госпожа Гу сердито посмотрела на Гу Мэна. «Тебе сегодня нельзя есть!»

В животе у Гу Мэн заурчало, и она жалобно потянула госпожу Гу за рукав. «Мама, я не вырасту, если не буду есть.»

Госпожа Гу с холодным выражением лица стряхнула руку Гу Мэна, повернулась и потащила Гу Цзяо на кухню.

Мистер Гу и ее младший брат Гу Чэ отправились в город продавать рыбу. Они не вернутся сегодня вечером, и если отец и сын не вернутся, никто не будет умолять за Гу Мэна.

Гу Мэн почувствовала аромат, доносящийся из кухни, и не смогла удержаться, чтобы не облизнуть губы.

Из кухни доносился разговор госпожи Гу и Гу Цзяо. «Цзяоцзяо, будь осторожен, когда будешь ходить в будущем. Ваша рука кровоточит от падения, пейте больше куриного супа, чтобы накормить ее.»

Что?!

Гу Цзяо только упала, и ее мать приготовила ей куриный суп, чтобы накормить ее тело.

Она потеряла много крови во время месячных, и у нее ужасно болел живот. Она хотела выпить немного коричневой сахарной воды, но ее мать не хотела покупать ее для нее.

Гу Мэн не понимала, почему ее мать всегда была такой предвзятой.

После ужина Гу Цзяо выпил куриный суп и вышел из кухни. Она показала язык Гу Мэну и сделала злорадное выражение лица, прежде чем убежать с улыбкой.

Через некоторое время госпожа Гу тоже вышла из кухни, мрачно глядя на Гу Мэна. «Заходи и поешь. Вымойте посуду после того, как закончите.»

Миссис Гу вышла.

Гу Мэн пошел на кухню и обнаружил, что там не осталось ни капли куриного супа. На столе громоздились куриные кости, а в мисках оставались только полоски капусты и редиски. Глаза Гу Мэн покраснели, она шмыгнула носом, но быстро пришла в себя.

Если не было цыпленка, чтобы поесть, так тому и быть. Она уже привыкла к этому.

После того как Гу Мэн съела миску риса, она вдруг подумала об этом человеке со шрамом. Он не мог пошевелиться и не мог выйти, чтобы найти еду. Был ли он голоден?

Она не могла позволить ему умереть с голоду после того, как спасла его!

Поставив миску и палочки для еды, Гу Мэн прокрался в комнату госпожи Гу и украл два яйца из бумажной коробки под кроватью.

Приготовив яйца, Гу Мэн положила их в карман и убрала на кухне, прежде чем улизнуть.

С самого раннего детства миссис Гу била и ругала ее. Она уже привыкла к этому. Хотя иногда ей все еще было немного грустно, она стала более независимой и делала все, что хотела. Госпожа Гу тоже не могла ее контролировать.

Гу Мэн подошел к пустому дому у подножия горы и толкнул дверь. Мужчина, казалось, спал, но он открыл свои темные глаза, как только она сделала два шага.

Его глаза были настороженными и холодными.

Гу Мэн присел на корточки рядом с ним и некоторое время смотрел на него. «Я спас тебя раньше. Почему ты так на меня смотришь? Я тебе не враг.»

Она достала из кармана еще теплое яйцо и с улыбкой помахала им перед ним. «Ты хочешь его съесть?» Обычно мать не позволяла ей есть яйца. Только ее младший брат, Гу Чэ, тайком давал ей яйцо, которое готовила для него его мать. Для нее яйцо считалось высшим деликатесом.

Когда мужчина увидел яйцо в ее руке, он слегка нахмурил брови, и на его холодном лице появилось выражение презрения.

Увидев это, Гу Мэн недовольно посмотрел на него. «Ты действительно презираешь мои яйца? Тогда я не позволю тебе их есть.»

Мужчина закрыл глаза. Она была холодной, как будто его не интересовали ее яйца.

«Была ли ваша семья очень богата в прошлом? Вы устали есть яйца?» Гу Мэн очистил яичную скорлупу, отломил маленький кусочек и сунул его в пересохший рот мужчины. «Даже если вы устали от еды, вы должны что-то съесть. Это самая вкусная еда, которую я могу вынести. Не смотри на это свысока! Я не могу его съесть, даже если захочу!»

Мужчина открыл глаза и посмотрел на болтливую девушку. На этот раз он начал оценивать ее.