Глава 215 — Гранат

При упоминании об этом Лу Сяоча больше не хотелось спать. Она обняла маму за руку и попросила рассказать, какие фрукты можно здесь выращивать.

Чем больше она слушала, тем ярче становились ее глаза. В конце концов, она заколебалась. — Тогда вам с папой очень нравится это место? Если вы переведете его на мое имя…

Пей Анран улыбнулась и потерла голову. — Почему ты беспокоишься об этом?

«Хотя твой отец и передал тебе название поместья, не говори мне, что ты не пустишь нас впредь?»

Лу Сяоча быстро сказал: «Как это возможно?»

Пей Анран сказал: «Разве этого недостаточно? Это все мертвые вещи. В сердце твоего отца и в моем сердце нет ничего важнее тебя.

Лу Сяоча почувствовала тепло на сердце и уткнулась головой в плечо матери.

— Вы, ребята, так добры ко мне.

«Мы семья. Ты моя дочь и дочь своего отца. Если я плохо отношусь к тебе, то к кому я должен относиться хорошо?»

Они прибыли в поместье. Войдя, они увидели аккуратный и ухоженный сад. На месте горячего источника была построена относительно ретро-резиденция. Обо всем позаботились организованно.

Дерево гинкго было очень высоким. Еще до того, как они вошли внутрь, они уже могли видеть половину дерева.

Была почти осень, и темно-зеленые веерообразные листья на деревьях смешались со светло-желтыми.

Ветви дерева гинкго простирались далеко, а листья были слоистыми и плотными.

Лу Сяоча бросила несколько взглядов и отвела взгляд. Она посмотрела на персиковое дерево и гранатовое дерево во дворе.

За несколькими персиковыми деревьями и гранатовым деревом во дворе хорошо ухаживали, и они уже были съедобны с тяжелыми плодами.

Лу Бэйфэн подошел и сорвал персик.

«Вот, это должно быть съедобно».

Несколько тонких волосков на персике он тщательно вытер.

Пей Анран сказал: «Цветы персика, посаженные здесь, очень красивы. Я тоже не ожидала, что фрукты будут хорошими. Там есть старое гранатовое дерево. Твой отец специально нанял садовода, чтобы он хорошо о нем заботился. Каждый год гранатов бывает очень много. Маленький Фэн, Маленький Чен, идите сорвите несколько и съешьте их позже. Мы выберем больше, когда уедем».

Движения Лу Бэйфэна были ловкими и красивыми, когда он взобрался на дерево. Он был похож на черного леопарда. Даже такое простое занятие, как залезание на дерево, обладало смелой аурой.

Лу Бэйчэнь пошел искать корзину для граната. Это гранатовое дерево росло бесчисленное количество лет и давало много плодов. Это был даже фермер, который отрезал несколько фруктов во время сбора урожая.

Лу Бэйфэн сорвал несколько гранатов и положил их в корзину.

«Давай пройдем внутрь.»

Конечно, кто-то управлял этим местом. Там был дворецкий, две тетушки-уборщицы и фермер, занимающийся выращиванием фруктов и цветов.

— Сэр, комнаты готовы для вас.

Лу Чжань кивнул и привел свою жену и детей в поместье.

Гора была прохладной, а на чистом деревянном полу не было бы пыли, даже если бы на него ступили в одних носках.

В чайной уже были приготовлены чашки и закуски.

«Сяоча, попробуй эти цветочные торты. Цветы османтуса в горах сейчас цветут. Торты с османтусом тоже очень сладкие. А эти жареные лепестки роз хрустящие и вкусные, с легким ароматом роз».

Лу Сяоча уже соблазнился введением.

Эти пирожные выглядели очень хорошо. Ей не терпелось попробовать кусочек пирога с османтусом.

Лу Чжань сказал: «На горе много еды. Если вам это нравится, вы можете приходить часто».

Лу Сяоча кивнула, пока ела, не забывая позволить всем поесть вместе.

После чая и закусок семья отправилась на горячий источник.

Конечно, Лу Сяоча была со своей матерью. Лу Чжань был со своими сыновьями.

«Яйцо из горячего источника очень вкусное. Попробуйте позже».

Мать и дочь были в купальных костюмах и завернутые в банные полотенца, когда чистили гранаты, чтобы поесть.

Этот гранат был огромным. После вскрытия внешней кожуры каждая мякоть граната внутри была пухлой и красной.

Он был кристально чист, как рубин. Просто смотреть на это было очень красиво.

«Этот гранат вкусный, правда?»

Лу Сяоча серьезно сняла мякоть граната и положила ее в рот. Ее изысканное и красивое лицо было наполнено удовлетворением.

«Вкусный!»

Пей Анран сказал ей: «Твой отец даже разводил пятнистых оленей в горах. В горах также много диких фруктов. Понежившись в горячем источнике, пойдем в горы».

Лу Сяоча кивнул. «Яйцо из горячего источника готово?»

«Я не знаю. Дайте-ка подумать.»

Они ели, купаясь в горячем источнике. Эти дни были слишком расслабляющими и комфортными.

Они не могли находиться в горячем источнике слишком долго, иначе у них закружится голова.

Поев и понежившись в горячем источнике, Лу Сяоча переоделся в одежду, в которой было удобно передвигаться. Она нашла несколько сумок и повела двух своих братьев в горы.

Затем Лу Бэйфэн стал свидетелем чудесной удачи своей сестры. Она всегда могла найти что-нибудь съедобное в горах.

— Это олень вон там?

Стоя на дереве, Лу Сяоча обнаружила стадо оленей и указала в направлении, чтобы спросить своих братьев.

Лу Бэйфэн взглянул на него. «Я так думаю. Интересно, сколько еще маленьких оленей появилось в этом году».

«Спускайся быстро. Будьте осторожны, чтобы не упасть».

Лу Сяоча взобрался на дерево, чтобы найти сосновую башню. Повезло, что она была такой проворной.

«Пойдем найдем оленя. Могу я съесть этого оленя?»

Лу Бэйфэн сказал: «Конечно, их можно есть, но не оленей в дикой природе».

Лу Сяоча кивнула, показывая, что поняла. Она была голодна.

Лу Бэйфэн улыбнулся. «Пойдем. Я возьму тебя на охоту.

Они пошли в том же направлении, где нашли оленя. Они не поймали его, а упали со скрытой скалы.

Сначала Лу Бэйчэнь потерял равновесие и упал. Лу Бэйфэн схватил его и покатился вместе с ним.

Лу Сяоча сказал: «Брат, брат?!»

Дважды окликнула, но ответа не было. Она без колебаний спрыгнула вниз.

Там были листья и кусты. Если бы он не упал, они бы не увидели яму!