Глава 133: Мисс Тан заранее готовит прямую трансляцию

Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations

Тан Ли вскоре снял драгоценность. Это было очень большое рубиновое ожерелье.

Рубиновое колье было в красивой коробочке с сертификатом об оценке.

Тан Ли передала коробку бабушке Ву.

Бабушка Ву подсознательно посмотрела на свидетельство об оценке.

Тан Ли сказал: «Это международный ювелирный бренд. У меня даже не было времени убрать сертификат об оценке. С сертификатом оценки вы можете быть уверены, что он подлинный, и я вас не обманываю».

На этот раз бабушка Ву наконец не смогла себя контролировать. Когда она быстро протянула руки, чтобы выхватить коробку, на ее лице была написана жадность.

К счастью, жители деревень не могли видеть ее лица с того места, где они стояли.

Многие люди вышли вперед, желая украдкой взглянуть на это украшение, но в этот момент бабушка Ву закрыла коробку и быстро сунула ее в карман. Ее взгляд блуждал по красивому лицу Тан Ли, когда она подумала про себя: «Раз ты такой щедрый, я позже достану тебе немного порошка афродизиака, чтобы ты

не придется страдать».

На первый взгляд, она все еще выглядела равнодушной к деньгам. — Похоже, ты очень искренен. Как насчет этого? Я нарисую для тебя талисман. Когда горный бог узнает мой талисман, он поможет тебе как можно быстрее устранить демоническую ауру на твоем теле.

«Спасибо, бабушка Ву. Я не знал, что ты и Горный Бог были так близки. Ты когда-нибудь видел Горного бога?

Услышав вопрос Тан Ли, бабушка Ву гордо подняла подбородок. Она снова промолчала, ожидая, что за нее заговорят другие.

«Конечно. Бабушка Ву — посланница небес. Несколько лет назад из-за того, что кто-то хотел убрать гору, горный бог разгневался и проклял нас землетрясениями и оползнями. Это бабушка Ву поднялась на гору, чтобы извиниться и умилостивить горного бога».

«В яблочко. И талисман бабушки Ву очень эффективен. Раньше внука мучили боли в животе. Мы отправили его в большую городскую больницу, но никто из врачей не смог ему помочь. Однако, как только бабушка Ву нарисовала для него талисман, он тут же выздоровел».

«Моя семья.»

Все продолжали говорить о том, какой невероятной была бабушка Ву. Они пытались сказать, что Тан Ли должна быть благодарна бабушке Ву.

Когда дедушка Тан, стоявший рядом с ними, услышал это, он очень встревожился. Он хотел сказать, что эти люди слишком глупы и невежественны, но поскольку большинство здесь были старше его, он счел неуместным перебивать.

вдруг он вспомнил слова своей дочери о том, что Тан Ли ловит призраков. Он быстро прошептал ей: «Ли, не верь ей. Она явно не в духе».

Люди здесь не могли сказать, но для него, который был в деловом мире в течение десятилетий, он заметил тонкие выражения на лице бабушки Ву. Коварство в ее глазах и жадность, когда она увидела драгоценности, были уже настолько очевидны.

Тан Ли наклонила голову, чтобы посмотреть на него. Ее губы скривились, но она не говорила.

Первый Мастер Тан вдруг почувствовала, что у нее все под контролем.

Все немного подождали и увидели мужчину средних лет с пакетом ароматизированных вощеных бумажных свечей, который быстро прошел мимо.

«Мама, я принесла ароматическую свечу из вощеной бумаги, которую ты хотела».

Бабушка Ву сказала: «В таком случае, давайте отправимся сейчас».

Затем она указала на Тан Ли. ‘Пойдем со мной.»

Тан Ли последовал за ней.

Первый Мастер Тан и телохранители тоже хотели последовать за ним.

Бабушка Ву вдруг строго сказала: «Ребята, вы не можете следовать за нами. Демоническая аура на ее теле поглотит вас, ребята. Вы, ребята, оставайтесь здесь.

«Нет!» Первый Мастер Тан больше не мог сдерживать свой гнев. Он громко сказал: «Если вы не позволите нам пойти с нами, я не позволю вам забрать мою племянницу».

Чем больше бабушка Ву отказывалась отпускать его, тем больше он чувствовал, что здесь был какой-то заговор. Хотя его дочь сказала, что Тан Ли может ловить призраков, никто не знал, что находится на горе. Возможно, эта пожилая женщина вступила в сговор с группой людей, чтобы похитить ее.

Думая об этом, он подумал о трех хозяевах семьи Ци. Возможно, это они подослали людей, чтобы похитить его племянницу. Когда придет время, они могут использовать ее племянницу, чтобы угрожать Йихану или заставить ее что-то сделать.

Чем больше он думал об этом, тем больше чувствовал, что это правда. Тон дедушки Тан стал сильнее.

«Правительство уже выпустило политику, запрещающую распространение суеверных мыслей. Если вы не дадите нам последовать за вами, мы вам не поверим и немедленно вызовем полицию.

С этими словами он достал свой телефон.

«В тот момент, когда бабушка Ву увидела, что он держит телефон, выражение ее лица изменилось, и она с несчастным видом сказала: «В таком случае мы не пойдем на гору. Когда что-то случится с деревней и все попадут в беду, я посмотрю, как вы, ребята, справитесь с этим.

«Ты…»

«Первый дядя», — прервал его Тан Ли, чтобы успокоить первого дядю Тана. «Просто останься тут. А пока поднимись и посмотри».

Говоря это, она посмотрела на группу жителей деревни, которые хотели критиковать Первого Мастера Танга, и сказала: «Если я не вернусь вовремя, вы можете прийти со всеми жителями деревни, чтобы спасти меня».

«Верно…

Группа стариков и женщин немедленно согласилась.

Даже г-н Ли согласился.

Первый мастер Тан все еще немного волновался. В этот момент Тан Ли сказал телохранителю: «Защити Первого Мастера Тан».

С этими словами она указала на бабушку Ву. «Бабушка Ву, теперь мы можем уйти».

Бабушка Ву взглянула на Первого Мастера Тана и телохранителей. В ее глазах вспыхнул острый блеск, и она повела Тан Ли на запад.

За ними поспешно последовала группа жителей деревни.

Глядя на группу уходящих людей, Первый Мастер Тан забеспокоился. Он хотел последовать за ними, но его остановил телохранитель.

Первый мастер Тан сердито сказал: «Как ее телохранители, вы должны защищать ее, а не останавливать меня. Что, если с ней что-нибудь случится?»

Телохранитель сказал: Тан, мисс Тан уже предвидела, что произойдет прошлой ночью, и заранее поставила задачи. Не волнуйся, с ней все будет хорошо».

Когда дедушка Тан услышал это, он, наконец, вздохнул с облегчением.

Он сказал: «Тогда поторопитесь и следуйте за ней. Я просто останусь здесь».

Несколько телохранителей последовали за ними, оставив двух телохранителей позади.

Первый Мастер Тан быстро сказал: «Ребята, вы тоже уходите. Здесь мне не нужна защита».

Телохранитель: «Мы не можем ослушаться приказа мисс Тан».

Сказав это, он направился к комнате, в которой они остановились. Вскоре он достал свой ноутбук и положил его на стол. Он быстро начал работать над этим, прежде чем отойти в сторону. Затем на экране можно было увидеть видео, на котором Тан Ли и другие поднимаются на гору.

«Какая..»

«Мисс Тан знает, что мистер Тан будет беспокоиться о ней, поэтому она подготовила для вас прямую трансляцию».

Поскольку они шли к храму на горе, группа людей шла очень быстро. Бабушка Ву, которой было за семьдесят, быстро шла по ухабистой дороге. Она была даже быстрее своего сына.

Тан Ли посмотрела на спину бабушки Ву и задалась вопросом, чем накормил ее черный дракон наводнения, чтобы сделать ее такой послушной.

«Когда они достигли подножия горы, кто-то вдруг сказал: «Не попадайтесь на глаза наблюдателю за горами позже».

Бабушка Ву усмехнулась и сказала: «Не волнуйся, мы отдадим дань уважения горному богу. Если он посмеет остановить нас, он пострадает от гнева небес».

Все почувствовали облегчение и продолжили подъем в гору. Все старейшины здесь были очень крепкими, и никто не устал от восхождения на гору.

Поднявшись на некоторое время, они достигли дома с соломенной крышей, где жил горный наблюдатель, и увидели, как он вышел.

Кто-то встревоженно вскрикнул: «Он выходит!»