Глава 128: Отпусти меня?

«Мейер!» — взревела ее бабушка Ю.

«Когда я прочитал файл, я… я смутно припоминаю что-то, что я пропустил раньше. Я не уверен, что это была просто моя галлюцинация, так как я все еще лечился и все такое, но когда я сбежал из больницы, чтобы пойти на похороны Ин Юэ , мне помог мужчина». Сю Мэй держалась за голову, пытаясь вспомнить все события того дня.

Когда она узнала, что за недавней попыткой ее похищения и нападением на ее отца может стоять семья Ин, она вдруг вспомнила этот голос.

Он был там, как только она прибыла на похороны. Она была босиком в крови и все такое, но был один парень, который помог ей войти в похоронное бюро в тот день. Для Сю Мэй было бы невозможно войти в это похоронное бюро, поскольку оно было частным, и с ее ужасным видом в тот день охранники на входе вообще не позволили бы ей пройти мимо двери.

Она была уверена, что ее семья вообще не расследовала это, так как она не нашла ни одного анализа с того дня. В то время она была очень чувствительной и ранимой, и вся семья всегда следила за ней.

Так что теперь, когда она освежила все свои воспоминания об этом ужасном событии, она только сейчас поняла, как странно, что какой-то случайный мужчина действительно помог ей, чтобы отпустить ее в тот день.

Но поскольку в тот день она все еще находилась в состоянии шока, она была слишком не в себе, чтобы помнить лицо этого человека. Она смутно помнила этот голос, но это были лишь обрывки. Она даже не была уверена, действительно ли видела его лицо. Если усыпление могло помочь ей вспомнить то время, может быть, это было бы еще одной подсказкой, чтобы снова начать расследование.

«Это все отрывки, но каким-то образом, где-то в моей голове, я знал, что знаю этот голос. Я думал, что он был знакомым, но я вообще не мог его вспомнить, что было странно. Если бы я знал этого человека, я бы узнал или вспомнил его хотя бы на секунду, но это было похоже на то, что воспоминание было похоронено где-то в моих воспоминаниях. Как будто кто-то пнул его под скалу, поэтому я даже не стал его искать». Она объяснила им, почему вдруг решила так поступить.

Особенно тот факт, что гипноз на самом деле не является обычной вещью, которую делают только для расследования. Единственное, что, вероятно, сделает это законным для нее, это то, что, во-первых, у доктора Ли будет согласие пациента, чтобы позволить ему это сделать, а во-вторых, ее происхождение немного особенное. Поскольку она принадлежит к военно-политической семье, ее похищение рассматривалось как нечто, связанное с врагами двух семей.

Лу Чен прочитал выражение лица своей жены и понял, что Сю Мэй теперь действительно готова столкнуться с кошмаром, который она пыталась забыть последние десять лет. Раз она так решила, то он обязательно поддержит ее решение.

В конце концов, никто из присутствующих в этой комнате, кроме нее, лучше не знает, была ли она действительно готова сейчас к этому.

Он накрыл ее руку своей и успокоил ее нервозность. Его теплая рука согрела слегка холодные руки Сю Мэй.

«Пока ты будешь в порядке, я буду поддерживать тебя, несмотря ни на что». Он согласился.

Сю Мэй благодарно улыбнулась, глядя на своего мужа, который выслушал и поддержал ее решение.

«Спасибо.» Она шептала ему. Затем она повернулась к своим бабушке и дедушке, которые выглядели расстроенными и расстроенными, услышав то, что она сказала.

Она понимает их опасения, потому что иначе она не была бы той, кем является сейчас. Она знает, что все это время ее семья безоговорочно поддерживала ее решения, несмотря на их беспокойство.

Тогда, когда она решила прекратить лечение и когда приняла решение жить отдельно от них. Потом, когда она выбрала совершенно другой путь и смело встала на этот путь без чьей-либо помощи, она знала, что все это результат их любви и заботы о ней.

Если бы они были с ней строже, то не позволили бы ей делать все эти вещи. Возможно, Сю Мэй прямо сейчас стала бы другой версией себя.

«Дедушка, бабушка, — она продемонстрировала им решительную улыбку, продолжая, — теперь я готова. Я… я готова залечить шрам, который так и не зажил за последние десять лет».

— Мейер… — слабым эхом повторила ее бабушка.

Сю Мэй встала со своего места и встала на колени между бабушкой и дедушкой.

«Я хочу помочь всем вам найти ответы, которые мы так долго искали. Так что позвольте мне сделать это».

— Но это будет больно, ты можешь это вынести? Дедушка Юй ответил.

Потому что воспоминания, которые Сю Мэй хотела восстановить, были похороны ее лучшей подруги.

Сю Мэй глубоко вздохнула, прежде чем признать реальность и факты.

«Все это время я жила в такой сильной боли и ждала времени, чтобы исцелить меня, но оно так и не пришло. Боль никогда не уходила и продолжала усиливаться, и прямо здесь», — она положила руку на грудь. «Он никогда не оцепенел, несмотря на столь долгие страдания. На этот раз ничего не изменилось бы, если бы мне вообще пришлось заново пережить тот день. Так что, возможно, единственное, что может заставить эту боль уйти, — это никогда не убегать от нее. , не так ли? Может, это судьба подсказывает мне, что рано или поздно я с этим столкнусь».

— Так что, пожалуйста, отпусти меня? Она умоляла.

Бабушка и дедушка замолчали, торжественно осматривая ее. Двое старейшин посмотрели друг на друга, прежде чем вздохнуть. На этот раз ей ответил дедушка.

— Я понимаю. Сначала я поговорю об этом с твоими родителями, а потом мы сможем приступить к реализации твоего плана.

Сю Мэй сначала ахнула, прежде чем ее рот расплылся в улыбке. Она чуть не подпрыгнула, чтобы обнять дедушку.

«Большое спасибо, дедушка! Спасибо!»

«Спасибо, бабушка! Я обещаю, что не подведу тебя».

Затем она поцеловала их обоих в щеки. Бабушка погладила ее по спине, заверив.

«Просто будьте здоровы и здоровы, и этого достаточно для нас».

«Я обещаю, что буду».

После этого серьезного разговора Сю Мэй и Лу Чен наконец-то подали еду. Сю Мэй посоветовала дворецкому отнести еду Лу Цяну, который был внизу. Четверо из них возобновили беседу с Лу Чен, которую дедушка постоянно осматривал.

Однако Лу Чен в конце всегда с честью отвечал на его вопросы. Он был очень полон решимости получить одобрение старика, даже если он и Сю Мэй уже женаты.

После ужина семья из трех человек осталась на ночь в особняке Сю, так как завтра еще выходные. Сегодня Лу Цян переспала с двумя старейшинами, так как на этом настоял ее дедушка.

Но как только Сю Мэй подошла к двери своей комнаты, она наконец поняла, о чем ей следует беспокоиться. Она совершенно забыла, что в их доме она и Лу Чен спали отдельно, но ее семья не знала об этом. Так что теперь у нее и Лу Чена не было другого выбора, кроме как жить в одной комнате сегодня вечером.

«Боже мой…» Сейчас она может только вздохнуть. Черт возьми, ее разум не был готов к этому ах!

Но она не может позволить Лу Чену спать в гостевой комнате. Ее родители наверняка заподозрят их отношения, ах. Какие муж и жена спят в разных комнатах?

Сю Мэй наконец вошла в свою комнату, а Лу Чен последовал за ней. Ее первой мыслью было, чистая ли ее комната? Было бы неловко, если бы Лу Чен увидел, что это грязно.

К счастью, ее комната содержалась в хорошем состоянии, хотя она больше здесь не останавливалась.

Двое неловко стояли у двери, избегая взглядов друг друга. Хотя первой быстро сбежала Сю Мэй.

«Я хотел бы лечь спать пораньше, поэтому я сначала приму душ». Затем, не оборачиваясь, она быстро бросилась в сторону своей ванной. Заперев его, она подняла голову и увидела себя в зеркале.

Она выглядит как краснеющий идиот ах! Так стыдно!

И ее сердце бьется так быстро из-за нервозности. Черт возьми, она не могла перестать думать о том, что может случиться позже.

В ее голове вспыхнули воспоминания о том, как он целовал ее. Она мгновенно покраснела, чувствуя легкую панику. Она чуть не дернула себя за волосы, потому что даже не знала, что делать.

Боже мой, почему у нее вдруг такие извращенные мысли, а?!

Сю Мэй подбежала к раковине и умылась, пытаясь взять себя в руки. После того, как она остыла, она начала принимать душ и переодеваться, так как Лу Чен все еще должен сходить в ванную.

Сю Мэй вышла из ванной, вытирая волосы полотенцем. Как только она вышла за дверь, она увидела Лу Чена, стоящего, держа перед собой красную шелковую ночную рубашку.

Первое, что пришло в голову Сю Мэй, когда она увидела это, была брачная ночь пары со всеми ярко-красными украшениями и женихом и невестой в красных нарядах.

«…»

Она яростно покраснела. Боже мой, что с ней на самом деле происходит, а?!