Глава 225: Скажи мне, пожалуйста

Сю Мэй на мгновение отвлеклась на звук разбитой вазы, когда ее глаза метнулись к предмету на земле. Звук звенит в ее ушах. Ее глаза следили за острыми краями осколков. Затем в ее голове всплыло старое воспоминание.

Кровь. Лужа крови, когда она в отчаянии перерезала себе запястье.

Она резко вздохнула, почувствовав, как онемело ее тело.

Ее второй брат тут же появился рядом с ней, отодвинул ее от разбитой вазы и усадил на кушетку.

«Принцесса!» В голосе ее второго брата можно было услышать панику.

Он заметил, что тело Сю Мэй дрожит, когда он держал ее за плечи. Он быстро понял, что у ее сестры приступ паники, но прежде чем он успел что-либо сделать, позади них появился другой голос.

«Жена.» Лу Чен встал на колени перед женой, накрыв ее маленькие руки своими, и тихим голосом попытался ее успокоить и привести в чувство.

«Жена, сосредоточься на мне». Он подбадривал ее, держа ее за подбородок, чтобы она смотрела прямо на него. Он видел ее глаза, лишенные эмоций.

«Сю Мэй», — неоднократно звал он ее. «Мейер, вернись».

Он шептал ей на ухо пару минут, пока, наконец, его голос не достиг ее. На этот раз она довольно быстро поправилась и пришла в себя всего через несколько минут приступа паники. И вдруг, увидев перед собой мужа, искренне удивилась.

Почему он здесь?

Она опустила взгляд и заметила, как крепко, но нежно он держит ее. А затем она взглянула на своего второго брата, который в настоящее время выглядел очень нервным и взволнованным, наблюдая за ней.

Даже не спрашивая, она сразу поняла, что произошло. Вероятно, из-за того, что она была слишком возбуждена эмоциями, а затем ее ужасные воспоминания были случайно вызваны разбитой вазой, у нее, должно быть, началась паническая атака, и она испытала реакцию заморозки вместо своих обычных реакций.

Но прежде чем она смогла продолжить упиваться своим разочарованием в самой себе, она почувствовала, как одна рука обхватила ее колени, а другая — на талии. Она была быстро поднята в воздух, поскольку она рефлекторно цеплялась за человека, который нес ее, цепляясь за его шею.

— Я сначала отвезу ее домой. — заявила Лу Чен своему второму брату, пока он носил ее принцессой.

Сю Мо Руо смотрел на свою сестру со смесью вины и беспокойства из-за того, что произошло. Он видел, как сестра смотрела на него так, как будто он предал ее, а потом, когда она снова временно сломалась, он даже не мог ничего сделать, кроме как просто смотреть, как муж сестры так умело ее успокаивает.

«Позаботься о моей сестре». Вот что мог только сказать Сю Мо Руо, разочаровавшись в себе. Он смотрел, как две фигуры исчезли из библиотеки.

Он чувствовал себя виноватым за то, что солгал сестре, но еще больше, чем раньше, был уверен, что так будет лучше.

Глядя на ее дрожащую фигуру, он не хотел представлять, как она отреагирует, если узнает, что случилось с его близнецом или что их мать вернулась за ней в армию.

По дороге домой Сю Мэй была очень тихой. Ее глаза были прикованы к внешней стороне, в то время как Лу Чен держал ее левую руку, пытаясь дать ей ощущение комфорта и безопасности. В ее голове проносится множество вещей. Она бросила быстрый взгляд на профиль Лу Чена, прежде чем снова выглянуть в окно.

— Чен, ты можешь сказать мне правду? Она наконец открыла рот после этого долгого молчания. Они уже приехали домой, но она еще не вышла из машины. Потому что она хотела кое о чем поговорить с Лу Ченом.

Глаза Лу Чена сверкнули, и он не заметил, как крепче сжал ее.

«Что такое, моя жена?»

«Ты что-то знаешь?»

— Знаешь о чем?

«Ты знаешь о чем я говорю.» Глаза Сю Мэй сузились. «Ты появился в особняке Сю так быстро, что это означает, что ты сразу же бросился отсюда, как только вернулся домой. Должно быть, была причина, по которой тебе нужно было спешить за мной. Так почему? Что это за причина?»

«…. Жена.»

«Пожалуйста. Можешь просто сказать мне правду? Если все вы думаете, что было бы лучше скрывать это от меня, то вы ошибаетесь». Голос Сю Мэй надломился. «Чем больше секретов вы все пытаетесь скрыть от меня, тем больше я сомневаюсь в себе. Неужели я такой ненадежный? Я слишком слаб, чтобы вы все просто решили защищать меня в темноте, пока я живу здесь бездумно и без забот?»

«Это не ч-«

«Но это то, что я чувствую. Вы меня знаете. Я очень гордый человек. Я не часто полагаюсь на других, и когда возникают проблемы, я люблю решать их вплотную. Но это другое. Кто-то мне угрожает и моя семья, и мы не знаем, чего хочет этот человек. Люди продолжали похищать меня, и я прекрасно осознаю свое нынешнее положение. Что я на самом деле не сильный человек. На самом деле я просто безвольный человек. кто боится себя, кого угодно, своего прошлого».

Сю Мэй почувствовала, как ее грудь сжалась от боли, когда она произнесла эти слова. Потому что сколько бы раз она ни хотела отрицать правду, ее единственным выходом было принять реальность. Точно так же, как она решила избавиться от своего прошлого, приняв смерть своего лучшего друга. И принять тот факт, что она осталась жить с этим воспоминанием до конца своей жизни.

Она пыталась. Она действительно старалась. И она все еще пыталась. Принять было непросто.

И теперь ей пришлось смириться с тем фактом, что она даже не та, кем себя считала. Она думала, что с ней все будет в порядке, если она не будет знать, потому что боялась волноваться о своих родителях и своей семье. Особенно после того, как она очнулась после двухмесячной комы, они стали еще более оберегающими и не желали ей ничего говорить.

Но чем больше она пытается вести себя так, будто можно игнорировать это, закрыть один глаз и обмануть себя, тем больше ее тревога росла. Лу Чен не хотел беспокоить ее, слишком вовлекая в свое расследование, и, конечно же, в семье Сю тоже должно было происходить что-то, о чем она не знала.

Она вдруг поняла. Что она была слишком наивной, слишком невежественной, слишком… глупой. И теперь, когда она узнала, что ее мать могла вернуться в армию, она винила себя.

Было ли это из-за нее? Что ее мать, которая предпочла тихо провести свою жизнь со своей семьей, была вынуждена внезапно вернуться на действительную службу, даже не сказав ей об этом. Если они не хотели, чтобы она знала, то причина, должно быть, была связана с ней.

Почему? Это кто? Кто так сильно хотел нацелиться на нее? Разве этого человека было недостаточно, чтобы навредить ее семье, лишив ее рассудка с самого детства?

«Я не могу продолжать вести себя так, будто ничего не происходит. Мой второй брат не хочет мне говорить, а я даже не могу поговорить с матерью и отцом». Она умоляла, глядя Лу Чену прямо в глаза. Она глубоко вздохнула.

— Я могу только спросить тебя.

«…»

«Чен, ты можешь сказать мне правду? Что происходит на самом деле?»

Лу Чен не стал так долго сопротивляться мольбам жены. Как он мог? Он даже не знал, что ей будет так больно только потому, что от нее все скрывали. Он даже сомневался в их решении держать это в секрете от нее. Может быть, они действительно были не правы, позволив ей держаться подальше.

Сю Мэй заметила, что решительный взгляд Лу Чена колеблется, поэтому она продолжала молить об ответах. Пока Лу Чен беспомощно не вздохнул, думая, что она наконец-то добилась успеха.

— Хорошо, я скажу тебе то, что ты хочешь знать. Лу Чен вздохнул в поражении, наклонился над женой и взял ее за плечи. «Но ты должен пообещать мне, что если ты почувствуешь себя некомфортно или что-то в этом роде, ты должен сказать мне».

Он зачесал пряди ее волос за ухо. «Я не хотел тебе говорить, потому что не хочу, чтобы ты страдал. Но я не могу тебя подвести. Так что я тебе скажу».

«Ин Ван Ван работает с Ю Мин Си».

«Твой первый брат пошел за ней в подземный город».

Как только она услышала эту фразу, у нее сразу же появилось предчувствие в сердце. Вскоре это подтвердилось его следующими словами.

«Он был застрелен и сейчас находится в коме в военном госпитале».

Она задохнулась. Ее рука, которая цеплялась за его одежду, напряглась, когда страх медленно закрадывался в ее сердце.

«И твоя мать действительно вернулась в армию, чтобы получить разрешение ступить в подземный город».