Глава 26 — Больной

‘Где я?’ было то, что первое пришло на ум Сю Мэй.

Она только что пришла в себя, но явно чувствовала себя еще более усталой, чем когда-либо, вместо того, чтобы чувствовать себя энергичной. Ее веки были тяжелыми, и было достаточно трудно открыть глаза в течение довольно долгого времени. Все ее тело было тяжелым, и малейшее движение причиняло ей боль.

Ее дыхание было немного прерывистым, и она чувствовала себя немного душно. Горло тоже немного першило.

Оценив себя, Сю Мэй поняла, что больна. И это была не просто лихорадка, это была действительно серьезная лихорадка.

Но у нее были другие заботы, кроме болезни. Когда она открыла глаза, то увидела незнакомый сероватый потолок. Заставив себя повернуть голову, она поняла, что находится в тускло освещенной комнате с простым декором. Она не удосужилась осмотреть окружающие ее предметы, когда ее глаза скользнули по длинной трубке, торчащей у нее из ладони.

Она сразу же узнала, что это был мешок для внутривенных вливаний, что еще больше ее смутило.

Сю Мэй знала, что находится в незнакомой комнате, определенно в чужом месте. И этот незнакомец был достаточно любезен, чтобы привести ее домой, и даже сделал все возможное, чтобы поставить ей капельницу, чтобы вылечить ее нарастающую лихорадку.

Она попыталась вспомнить свое последнее воспоминание перед тем, как полностью потеряла сознание.

Все, что она знала, это то, что она плакала почти полчаса на могиле Ин Юэ, когда вдруг почувствовала слабость. Ее зрение становилось расплывчатым, и у нее кружилась голова, и когда она попыталась встать, чтобы уйти, ее колени стали желеобразными и мгновенно подкосились.

Она чувствовала себя слишком слабой, чтобы даже удержаться и удержаться от падения, поэтому она снова упала на колени на землю. Земля была влажной, и ветровка тоже плохо работала, тем более, что дождь лил непрерывно, и казалось, что он не прекратится в ближайшее время.

Сю Мэй заставила себя очистить разум, пытаясь найти силы и силы, чтобы дотащить себя до машины, иначе ей действительно придется страдать от последствий болезни. Но ее усилия были напрасны, когда через несколько секунд ее зрение окончательно потемнело.

Наконец, вспомнив, как она потеряла сознание, она испугалась.

Той ночью она посетила могилу Ин Юэ очень поздно, потеряла сознание и оказалась на чьем-то месте. Она испугалась, думая, что за человек (кроме нее) придет на могилу так поздно ночью, когда льет такой сильный дождь?

Несмотря на то, что она была больна, ее разум уже наметил множество способов, как ей сбежать отсюда, но ее мысли резко остановились, когда она увидела, что дверь открывается.

Наконец, незнакомец был разоблачен. Сю Мэй вздохнула с облегчением, увидев знакомое лицо своего босса.

Быстро, вспомнила она. Разве он не был в Лондоне? Почему он здесь? или она как-то телепортировалась в Лондон?

Ее глаза следовали за Лу Ченом, который приближался к ней. Его одежда была немного неопрятной, чем обычно, и он носил очки в черной оправе, которые выглядели для него довольно сексуально. В руках у него был поднос, на котором лежали стакан с водой, миска и термофляжка.

«Как ты себя чувствуешь?» — спросил Лу Чен, садясь на стул, который поставил рядом с кроватью несколько часов назад. Он поставил поднос на тумбочку, когда его руки естественным образом вытянулись, чтобы коснуться лба Сю Мэй.

Сю Мэй напряглась от внезапного прикосновения, но не оттолкнула его руку. Она позволила ему прикоснуться к своему лбу слегка холодными руками, что странно заставило ее чувствовать себя комфортно под его прикосновением.

«Похоже, твоя температура в ближайшее время не упадет ниже». Убрав руки с ее лба, он убрал выбившиеся волосы, обрамлявшие ее лицо. Действие было сделано так естественно, как будто он делал это годами.

Щека Сю Мэй покраснела от смущения. Она почувствовала, как ее сердце подпрыгнуло, и ей захотелось шлепнуть себя. Черт возьми, она ступила в опасные воды.

«Сначала пообедайте, прежде чем принимать лекарство».

Словно опытная медсестра, Лу Чен поддерживал тело Сю Мэй, закинув руку ей за спину, а другой рукой поддерживая ее голову. Он поднял ее тело и зафиксировал подушки позади нее для поддержки, заставляя ее опереться на них. Его действие было сделано терпеливо и слишком мягко, чтобы Сю Мэй была полностью застигнута врасплох его действиями.

Она никогда не ожидала, что сможет увидеть, как Лу Чен станет таким нежным к кому-либо, особенно к себе. Тот отстраненный и холодный президент, с которым она работала, сильно отличался от того, что стоял перед ней прямо сейчас.

Она была слишком безмолвна, чтобы говорить, пока Лу Чен вытащил поднос из-под кровати и поставил его перед ней. Его руки не переставали переливать отвар из фляги в миску.

«Есть.» Лу Чен вложил ложку ей в руку, но Сю Мэй была ошеломлена его действиями.

Не понимая, почему Сю Мэй не двигается, он быстро пришел к выводу, что, возможно, она думала, что он ее покормит.

И у него точно не было с этим проблем.

Он выхватил ложку из рук Сю Мэй и взял миску другой рукой. Он зачерпнул ложку отвара, прежде чем слегка подуть на него, чтобы немного охладить температуру, прежде чем поднести его ближе к ее лицу.

«Открой свой рот.»

Прежде чем Сю Мэй проснулась от того, что была слишком ошеломлена его действиями, ее рот рефлекторно последовал за тем, что он сказал. Она открыла рот, когда почувствовала вкус теплого и вкусного отвара, покрывающего все ее вкусовые рецепторы.

Она моргнула. Ее глаза расширились, когда ее руки быстро подлетели ко рту, чтобы прикрыть его от шока.

Ее разум был в полном беспорядке. Черт возьми, неужели она только что заставила своего босса лично накормить ее отваром?!