“Итак, твой макияж выглядит хорошо».
Она усмехнулась. Выражение ее улыбки было похоже на старую сливу за окном с новыми цветами на ветвях.
Внешность, не соответствующая этому человеку.
Ци Чиму опустил взгляд, его дыхание стало прерывистым.
Аромат ее тела постоянно напоминал ему о чувстве смерти.
Это было слишком глубоко, но все же он был особенно чувствителен к этому.
Он тихо сказал: “Если бяо мэй хочет, чтобы я нарисовал цветок, я могу нарисовать его для тебя сейчас».
Бай Вэйвэй тут же выпрямился, несколько взволнованный.
Женщины любят красоту, особенно красоту, которая отличается от других.
Ци Чиму хорошо знала о ее капризном темпераменте. На данный момент она бы сказала, что это было красиво.
Позже она может разозлиться и заставить его умереть.
Ци Чиму достал несколько пигментов. Все они были измельчены из растений, и их также можно было использовать на лице.
Он опустил голову, тихо сказав: “Хорошо, подними голову».
Бай Вэйвэй послушно поднял глаза. Она уставилась на него.
В обоих глазах была его тень.
Ци Чиму не удержался и сказал: “Закрой глаза».
Бай Вэйвэй быстро закрыла глаза.
С каких это пор его кузен стал таким послушным?
Когда Бай Вэйвэй закрыла глаза, выражение лица Ци Чиму исчезло, и его взгляд стал мрачным.
Затем он искусно нарисовал цветок сливы между ее бровями.
Она продолжала держать голову поднятой, не открывая глаз, тихая и прекрасная.
Ци Чиму некоторое время безучастно наблюдал за происходящим, прежде чем отступить назад и сказать: “Все готово”.
Во время первой части Бай Вэйвэй смотрел в зеркало то туда, то сюда.
Она сказала системе: “Я чувствую себя красавицей номер один в мире”.
Система: “Проснись, видишь, что -45 благоприятности? Знаешь, за нами стоит несколько десятков собак.”
Бай Вэйвэй: “Этот цветок родился для меня».
Система в отчаянии схватилась за голову. “Собака, собака, собака…”
Бай Вэйвэй повернула голову, чтобы поговорить с Ци Чиму. “Хорошо выглядит?”
Это означало покончить с ее нарциссизмом и перейти к тому, чтобы заставить других хвалить ее.
Ци Чиму спокойно ответил: “Прелестно».
В нем не было ни капли искренности.
Конечно же, Бай Вэйвэй фыркнул, прежде чем едва успел изобразить дружелюбие.
“Тогда я ухожу, бяо гэ».
Сказав это, она просто ушла, ее шаги были торопливыми, ее фигура из-за спины бессердечной.
Ци Чиму сидел там безразлично. Затем он снова взял кисть и начал записывать.
Переписав несколько страниц, он понял, что его сердце и мысли были в смятении.
Затем он отложил кисть и снова посмотрел на буквы, которые она нацарапала на тех нескольких страницах, которые переписала.
Он взял страницу и посмотрел. Уродливые персонажи были… такое бельмо
Ци Чиму подавил свой гнев и положил бумагу в шкаф, где хранил книгу.
Он посидел там некоторое время и обнаружил, что все еще не может успокоиться.
Когда он был один в прошлом, он не чувствовал себя так.
Там был запах другого человека. Он внезапно встал и распахнул окно.
Холодный ветер развеял запах в доме.
Наконец-то лучше.
Ци Чиму еще раз подумал о том, какая цель была у Бай Вэйвэя.
В прошлой жизни ничего подобного не случалось.
Поразмыслив некоторое время, он снова достал бумагу для писем и несколько раз попытался скопировать ее.
Наконец, на письме был написан почерк сына семьи Бай шу Бай Чжимина, юноши, который несколько дней назад хотел накормить его лекарством от тигра и волка.
Он хотел, чтобы Бай Чжимин заплатил за это.
После того, как Ци Чиму закончил писать письмо, он использовал некоторые средства, чтобы отправить его наложнице семьи Ли на востоке города.
Бай Чжимин и эта наложница уже некоторое время вели себя двусмысленно. Глава семьи Ли родился разбойником, и его поведение было жестоким и ужасающим.
Но, возможно, это было возмездие за то, что дом, полный женщин, не смог родить ни одного сына.
И эта наложница в начале года родила сына.
Это настолько обрадовало главу семьи Ли, что он развлекал весь город в течение трех дней.
Но Ци Чиму знал–ребенок принадлежал Бай Чжимину.