Глава 1027 — Избалованная Кузина Возрожденного Молодого Хозяина (25)

Глава 1027 Избалованная Кузина Возрожденного Молодого Хозяина (25)

Ци Чиму опустил взгляд, его глаза были спокойны.

Без тени удивления.

Эта женщина, Бай Ши, была до крайности лицемерной.

Он только что спас Бай Вэйвэя. Для Бай Вэйвэя обращаться с ним подобным образом было не очень хорошо для репутации семьи Бай.

Брови Ци Чиму внезапно нахмурились, когда он подумал о чем-то, что звучало неуместно.

Может быть, Бай Вэйвэй не сказал, что это он столкнул ее в пруд?

Если бы она обвинила его подобным образом, у семьи Бай было бы более чем достаточно оправданий для его смерти.

Почему она этого не сказала?

Шаги служанок снаружи постепенно отдалялись.

Он все еще смутно слышал, как они говорили: “Тебе нужно принести еду этому Ци Чиму?”

“Юная мисс все еще так зла, что не ела два раза. Кто бы послал за едой?”

“Да, давай просто не будем вмешиваться»

“…”

Ци Чиму опустил голову, уставившись на план, написанный на земле.

Его лицо, отвернутое от света, было несколько мрачным.

На мгновение он не понял, о чем думает Бай Вэйвэй.

Бай Вэйвэй достала из рукава манто и съела его там, где никто не мог видеть.

“Как сейчас Ци Чиму?”

Система взглянула. “Голоден и замерз. Он, наверное, замерзнет насмерть».

Бай Вэйвэй: “Я тоже голоден, ах, я ничего не ел целый день».

Система молча уставилась на грудь Бай Вэйвэя, которая была набита несколькими манто.

Чтобы создать иллюзию разбитого сердца и невыносимого дискомфорта от того, что его предали, Бай Вэйвэй голодал целый день.

Ест только манту.

Даже соленых овощей не было.

Бай Вэйвэй вытерла руки. “Хорошо, давайте пошлем дяде 1 Ци немного тепла от сообщества ба».

Если побочное задание снова сойдет с ума, она не боялась использовать лазейки.

В конце концов, ей нужно было только запереть Ци Чиму в дровяном сарае. Никто не говорил, что она не может дать ему еды и питья.

Система на мгновение потеряла дар речи. ”Ты выглядишь шизофреником или нет, а? «

Один момент беспокоит людей, другой момент посылает тепло.

Шизофрения ба?

Бай Вэйвэй: В дополнительном задании не говорилось, что я не могу ООК. Я не охнул, потому что боялся, что Ци Чиму что-нибудь заметит. Если есть веская причина, мне все равно, даже если мои настройки персонажа превратятся в отбросы”.

Система на мгновение задумалась. “По какой причине?”

Бай Вэйвэй: “…Я все еще думаю».

Система: Что это была за причина? По крайней мере, сначала подумайте об этом, прежде чем захватить ба.

Дыхание Ци Чиму превратилось в холодный туман.

Его пальцы дрожащими пальцами держали зажигалку, в глазах вспыхнул резкий свет. Сначала он должен сжечь дровяной сарай.

В такую погоду он замерзнет насмерть, если останется здесь на ночь.

Как раз когда он собирался разжечь огонь, он вдруг услышал шаги за пределами дровяного сарая.

Знакомые шаги.

Ци Чиму могла даже слышать позвякивание декоративных бусин на ее туфлях, которые были дороже, чем у других.

Он убрал зажигалку. Неужели она пришла поздно ночью, чтобы мучить его?

Все виды пыток 2 промелькнули в его голове.

Он даже подумал, не потому ли это, что Бай Вэйвэй знала о наследстве, поэтому она заперла его, чтобы допросить посреди ночи.

Чем больше он думал об этом, тем холоднее становился его взгляд.

Прежде чем дверь открылась, он выметнулся ногой и убрал все планы на земле.

Затем он закрыл глаза и свернулся калачиком, притворяясь спящим.

Дверь открылась, и в комнату ворвался холодный ветер.

Он поежился. Погода действительно была холодной.

Затем он услышал, как Бай Вэйвэй прошипел: “Проклятая погода, я замерзну до смерти».

Голос был нежным и нежным, с высокомерной обидой.

Ци Чиму, стоявший спиной к двери, тихо фыркнул.

Ты знал, что было холодно, и все равно пришел?

Затем он услышал, как Бай Вэйвэй прошептал: “Это все твоя вина, ты не отличаешь хорошее от плохого. Я действительно ненавижу тебя”.

Ци Чиму открыл глаза, холодная насмешка превратилась в ледяное безразличие и даже след убийственного намерения.

Она ненавидела его, поэтому сегодня вечером пришла, чтобы убить его?

1: 大爷: в этом контексте используется в шутку как выражение уважения.↩

2: 严刑逼供: в частности, пытки, применяемые для вымогательства признания.↩