Глава 1060 — Избалованная Кузина Возрожденного Молодого Мастера (58)

Бай Вэйвэй с трудом открыла глаза. Она чувствовала себя так, словно ее раздавил огромный грузовик–ее конечности были раздроблены, а кости не могли сложиться вместе.

Она больше не могла их чувствовать.

Это ощущение было таким болезненным,

Почему не было одноразового пластыря для снятия болей.

Ее руки и ноги были мягкими, когда она, дрожа, попыталась встать.

Справившись с собой некоторое время, она снова упала.

На шум мужчина, который переодевался за ширмой перед кроватью, повернул голову. Затем он аккуратно закончил переодеваться и вышел.

В туманном утреннем свете, на растрепанной кровати, черные волосы молодой девушки были рассыпаны по спине, которая была светлой, как нефрит. Из-за того, что ее кожа была такой изысканной и бледной, оставленные им отметины были особенно заметны.

Она, казалось, чувствовала, что кто-то наблюдает за ней. Ее ресницы задрожали, когда она повернулась, чтобы испуганно посмотреть на него.

Пара черных и ярких глаз, все еще затуманенных слезами, были полны страха перед ним.

“Ци Чиму, ты не человек».

Ее голос был хриплым, с соблазнительным тоном, которого она не осознавала.

Ци Чиму был одет в белую куртку и зеленую мантию. Без какого-либо искаженного выражения на лице, он на удивление выглядел мягким и благородным.

Его спокойные глаза стали более глубокими.

Мягкость на его лице постепенно исчезла.

Бай Вэйвэй испугался еще больше. Она быстро повернулась, не смея взглянуть на него.

Но она не знала, что эта поза полностью обнажала ее спину перед ним. Под изящными и округлыми плечами ее кости бабочки были изящны.

Разум Ци Чиму немедленно погрузился в хаотичную и похотливую сцену прошлой ночи.

Она, которая была тщательно воспитана в течение десяти с лишним лет и была нежной и мягкой.

С ним обошлись безрассудно.

Эти слабые рыдания, беспомощные мольбы-все это заставляло его темное и измученное сердце получать огромное удовлетворение.

По сравнению с тем, чтобы вздернуть врага и казнить его тысячью порезов, это доставляло ему гораздо большее удовлетворение.

Ци Чиму слегка улыбнулся. Он протянул руку и медленно погладил ее дрожащую спину.

Он смахнул каждую отметину, которую оставил.

Его действия были мягкими, но ужасающими.

Мучить ее подобным образом было гораздо забавнее, чем небрежно позволить ей умереть.

Выйдя за него замуж, она стала тем, с кем он мог иметь дело в любое время. Ей некуда было бежать.

За этого жалкого и высокомерного кузена.

Разве это не была более жестокая месть?

Ци Чиму ласкал ее тело. Только после того, как он насытился ее страхом, он принес ее одежду.

Теплыми пальцами он крепко и нежно одел ее. Его действия не были ни быстрыми, ни медленными, и они не допускали никакого отказа.

Бай Вэйвэй, которую швыряло так, что она едва могла встать, могла только вести себя как кукла и быть лично одетой и обслуживаемой им.

Затем он потянул ее к туалетному столику. ”Бяо мэй, я одену тебя ба».

Он никогда не думал, что настанет день, когда ему будет так не терпится одеть ее.

Одеть ее в одежду, красиво украсить, даже надеть туфли–ни в малейшей степени он не чувствовал, что все это было странно.

Потому что она принадлежала ему. Поэтому он наряжал одну из своих вещей.

Возникло извращенное чувство удовлетворения.

Чувствуя, что она превратилась в пластиковую куклу, Бай Вэйвэй несколько безмолвно уставилась на Ци Чиму.

Ци Чиму подумал, что она испугалась до покорности, и был еще более нежен, когда он нарисовал цветок персика у нее на лбу.

Ярко — красные лепестки, наряду со слабым красным в уголках ее глаз, создавали великолепное ощущение красоты.

Он всегда знал, что она хорошо выглядит и очень красива.

Когда она была маленькой, она была похожа на нефритовую куклу. С возрастом она стала порочной, но все равно хорошо выглядела.

Он не мог удержаться, чтобы не поцеловать цветок персика у нее на лбу.

Его поступок был нежным и глубоко нежным, но его голос был мягким и жестоким.

«Бяо мэй, каково это-выйти замуж за человека, которого ты ненавидишь и ненавидишь больше всего».

Бай Вэйвэй поджала губы, отвечая ему несколько испуганным молчанием.

Ци Чиму опустил глаза, продолжая с улыбкой: “Отвратительно или тошнотворно?”

Бай Вэйвэй прикусила губу и, наконец, тихо сказала: “Ни то, ни другое. Мне тоже нравится бяо гэ.”

Ее голос звучал так, словно она хотела заплакать.

Улыбка Ци Чиму стала более приятной.

Прошлой ночью, чтобы заставить ее произнести эту фразу, он мучил ее больше половины ночи.

В будущем он будет использовать еще более ужасные методы пыток, чтобы заставить ее сказать еще более приятные слова.

Ее страдания были его счастьем.

Ему придется проделать это еще несколько раз.

Впервые Ци Чиму осознал, насколько приятной и приятной может быть месть.

Такого рода месть может длиться всю жизнь, ах,